raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
[personal profile] raisadobkach
...которая все понимает, а сказать ничего не может :(
Вот такое ощущение, что или я уже слишком поздно взялась за это (почему я не учила иностранные языки серьезно двадцать лет назад), но этот языковой барьер уже непреодолим. По-французски научиться говорить было проще.
Здесь у меня почему-то стоит абсолютный барьер на тему о том, что вот сейчас я скажу - и это будет не просто неправильно, а это будет - о, ужас! - суржик. Почему-то неправильно говорить по-английски и по-французски не стыдно (ну да, я иностранка, я делаю ошибки - ну что такого-то, все их делают, зато я ведь все же говорю, значит я крута). А вот говорить на суржике образованному человеку стыдно и неприлично, это признак безграмотной деревенщины. И вообще мне пришлось заговорить по-французски в ситуации "плохо, криво и неправильно, но либо я скажу хоть как-то, либо меня не поймут вообще" (потому что русского французы не знают, а английский если вдруг даже знают, то их английский еще хуже, чем мой). Поэтому хоть криво и неправильно, но надо как-то говорить. А здесь срабатывает другой рефлекс - если я скажу криво и неправильно - меня, может быть, поймут. Но зачем же портить красивый язык уродливым суржиком, когда можно то же самое сказать медленно по-русски - и тебя тоже, с вероятностью, поймут?
Ну и фонетика, да, абсолютно убийственная фонетика для русского человека.
И все падежи, которые мгновенно путаются в голове (Логики в языке нет. За что я люблю французский, помимо прочего - за его почти идеальную для иностранца логичность).
В общем, старею и ощущаю свою никчемность и необучаемость :(
Да и зачем, собственно, учиться говорить? Читать умею - и ладно. Но обидно как-то. Не хочется еще списывать себя в утиль.

Date: 2015-08-09 08:30 am (UTC)
From: [identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com
Падежи практически те же, что и в русском плюс звательный, а что такого с фонетикой? Никогда не вызывала затруднений. Слушайте польское радио или смотрите польское ТВ.
Edited Date: 2015-08-09 08:31 am (UTC)

Date: 2015-08-09 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
падежи те же, а окончания другие. Мне не дается эта фонетика, что со мной не так? :(
мне все говорили, что французская фонетика сложная, но у меня французская особенных затруднений не вызывала (конечно, акцент есть, но это не то), а здесь просто ступор. Проблема в том, что я выучилась читать самоучкой задолго до того, как решила научиться говорить и писать, и обнаружила, что разрыв между пассивным и активным языком кажется практически непреодолимым.

Date: 2015-08-09 08:39 am (UTC)
From: [identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com
А меня французская приводит в ступор, при том, что ни английская, ни польская затруднений не вызывают. Так из-за этого и не стал учить французский.

Date: 2015-08-09 08:44 am (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
Ну вот все люди разные. Английская (именно фонетика) у меня проблем тоже не вызывает, хотя английский в целом у меня слабенький, французский лучше.
А по-польски как стала читать исторические тексты, привыкла читать глазами - дай, думаю, попытаюсь язык выучить нормально, чтобы грамматику, чтобы писать грамотно и говорить. И не получается :( ступор. Особенно числительные просто вызывают священный ужас.

Date: 2015-08-09 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com
Я по польски говорю практически без акцента, а англичане часто принимают не за восточноевропейца, а за скандинава по акценту.

Date: 2015-08-09 09:27 am (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
а, ну меня за кого только не принимали, и почему-то никогда не принимали за русскую. Во Франции одна тетушка в булочной долго меня уговаривала, что я испанка (вы мне все врете, что вы русская, я русских туристов видела, и они на вас совсем не похожи, а я по голосу слышу, что вы из Испании). Дело было в Тулузе, где Испания рядом и приезжают многие из Испании - и туристы, и на заработки. Но уж на испанку-то я (белокожая и голубоглазая) точно не похожа :))
Вообще-то этнически я и не русская, я ашкенази - восточноевропейская еврейка. Но - не похожа, совсем, похожа именно на славянку.
Где-то как раз недавно прочитала, что англичане не различают на слух русский и польский языки, воспринимают их единым пакетом как "какой-то славянский". Правда ли это? Я тогда очень удивилась, так как мне казалось, что польская фонетика настолько острохарактерная, что ее с чем-либо спутать невозможно.

Date: 2015-08-09 09:37 am (UTC)
From: [identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com
Мой бывший босс всегда различал, когда я по телефону говорил по-польски, и когда по-русски. Он всегда считал, что я по-русски ругаюсь именно из-за интонации. В английском при разговоре сильно интонируют в отличие от русского, а отсутствие интонирования как в русском, считается грубым. В польском тоже есть интонирование, но несколько не такое как в английском. Вот он по интонации и различал.

Date: 2015-08-09 09:41 am (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
а вы почему и откуда знаете польский? Просто так или польские корни или еще что-то? Я стала читать именно по причине исторических интересов, а потом мне сам язык понравился, он очень красивый (когда на нем говорят носители) и очень прикольный.
А почему в русском нет интонации? Я даже такого не замечаю, мне кажется, русский язык очень эмоциональный и выразительный.

Date: 2015-08-09 10:02 am (UTC)
From: [identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com
Дедушка с бабушкой были евреи z kresow wschodnich и когда они хотели, чтобы я не понял о чём они говорят, переходили на польский. Мощный стимул выучить язык.

Date: 2015-08-09 10:13 am (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
у меня бабушка и дедушка в таких случаях переходили на идиш :)
но я в детстве не была любопытна (и вообще для меня главным счастьем в жизни всегда было уткнуться в книжку), поэтому идиш не выучила, а в более поздние годы они уже и не переходили.
Отец уже идиш не знал.

Date: 2015-08-09 10:58 am (UTC)
From: [identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com
Это для меня тоже было счастьем, но на идише они говорили хуже, чем на польском, хотя дед читал. Пытался меня научить, но учебников не было. Он даже Советише Геймланд выписывал с этой целью, но недолго. А бабушка наверное имела польскую кровь, девичья фамилия была Браславска.

Date: 2015-08-09 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
Это не обязательно, что с такой фамилией была именно полька, могли быть и польские евреи с такой фамилией, в тех краях часто по фамилии не отличишь (почти с любой распространенной фамилией типа Высоцкий есть и поляки, и евреи). Мои из более восточных мест, из-под Минска, у деда родной язык был именно идиш, ну и по-белорусски он говорил, так как вырос в деревне. Но уже в дни моего детства семья полностью перешла на русский (когда переехали в начале 1960-х из Белоруссии в Подмосковье), и дед никогда не пытался учить ни детей, ни внуков, вот только когда ругались с бабушкой, тогда да, переходили на идиш, а потом все реже и реже.
Теперь уже жалею, что в детстве не была достаточно любопытна. У деда была огромная семья, половина погибла в войну в оккупации, но и тех, кто выжил, хватило на то, чтобы наградить меня двумя десятками двоюродных и троюродных братьев и сестер, которых раскидало по всему свету. Но я не семейственных человек, не поддерживаю этих связей.

Date: 2015-08-09 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
ну так вы все-таки не сравнивайте, у вас поэтому и с фонетикой не было проблем, вы фактически с детства росли в двуязычной среде. Это совсем не то, что после сорока учить язык почти с нуля

Date: 2015-08-09 11:00 am (UTC)
From: [identity profile] smirnfil.livejournal.com
Не скажу про польский (корни на уровне двух пра-пра-дедушек, но больше к польскому отношения не имею) но английский безумно интонирование. Более или менее дежурное "So cute" или "How are you" может содержать столько интонаций, сколько в русском встречается только в нецензурной речи. Русский очень ровный язык если рассматривать только интонацию, плюс сниженая артикуляция гласных.

Date: 2015-08-09 08:51 am (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
я на слух как раз понимаю (не всегда, но более-менее), а говорить не могу. С французским было ровно наоборот. Но тут еще проблема в том, что у меня вообще сниженное слуховое восприятие, я и по-русски не очень хорошо долгую или быструю речь на слух воспринимаю, плюс в последние годы слух стал снижаться. В общем я человек с резко выраженным зрительным типом восприятия любой информации, этот перекос, наверное, можно было бы устранить, если бы целенаправленно им всю жизнь заниматься, но как-то не сложилось.

Date: 2015-08-09 09:30 am (UTC)
From: [identity profile] boldogg.livejournal.com
Слушай, ну в какой утиль - умение читать и понимать это и так очень круто, а ты и говорить можешь, и писать - ну, пусть не идеально, но не родной язык всё-таки. Да и наверняка постепенно будет лучше.

Вон, Вестри (муж Нилехорвен, испанец) - третий что ли (или четвёртый даже) год в России живёт и работает - а говорит по-русски до сих пор с очень большим трудом и акцентом - и ведь это он _живёт_ в этой языковой среде, а не просто учит!

Я уже не говорю о том, что владение английским и французским - это очень круто само по себе, даже если бы кроме этого не было ничего.

я вон который год уже собираюсь английский вспомнить и получше подучить - и то никак не соберусь - и ведь это только английский.

Date: 2015-08-09 09:36 am (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
я английский плохо знаю, и беда не столько в том, что я его плохо знаю, беда в том, что я его почему-то так и не полюбила и у меня нет стимула его поддерживать. Раньше мне приходилось английский использовать в работе (но деловой английский сам по себе очень примивен, набор одних и теж же штампованных фраз и ситуаций), а теперь меня перевели на новую должность, и для этой новой должности язык не требуется, и командировки больше тоже не предвидятся. Это немного жаль, терять язык, но как-то собственной любви к английскому у меня нет, и даже многолетнее увлечение Толкиным не поспособствовало.
По-французски и по-польски я читаю, по-французски к тому же общаюсь и переписываюсь, и периодически выползаю на разные форумы исторической тематики.
А английский - ну, разве что иногда в википедии что-то прочитаю, на таком-то уровне я знаю, конечно.
А говорить с трудом и говорить с акцентом - это вообще разные вещи. Знаю людей, которые говорят с сильным акцентом, но при этом совершенно свободно. Конечно, если я еще пару раз в Польшу съезжу, буду говорить лучше. Я во Францию в первый раз поехала, почти не говорила, а потом уже спокойно говорила и не боялась.

Date: 2015-08-09 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] taona.livejournal.com
Ты уж определись: "старею" или "не хочется еще списывать себя в утиль". Мне думается, позитивный взгляд прибавляет сил и быстрее ведёт к успеху. Вот у меня ученики, бывает, бьются, чуть не плачут, жалуются, что не ощущают прогресса - а через подгода просто конфетка. Так что терпение, дорогой друг, упорство и работа с приоритетами. Почуешь, что тебе хватит - остановишься на достигнутом и будешь довольна. Мне, например, чешский и немецкий ужасно трудно даются, в результате на чешский я забила, поскольку поняла, что он мне нужен в наименьшей степени, а немецкий ещё буду забарывать.

Date: 2015-08-09 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
ну ты вообще лингвистический гений.

Date: 2015-08-09 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] taona.livejournal.com
Я человек достаточно умеренных способностей, и потому на моём примере видно, что можно получить результат, не хватая звёзд с неба.

Date: 2015-08-09 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
какой-то результат при должном старании всегда будет, конечно :)

Date: 2015-08-09 10:51 am (UTC)
From: [identity profile] heidin.livejournal.com
Тут есть несколько тонких моментов :) Во-первых, работать над фонетикой придется долго и на это надо настроиться. И тут дело не в том, что польская фонетика какая-то такая особенная, а в том, что фонетика в любом иностранном языке все же отличается от русской. На то он и иностранный язык. Понять, что ты говоришь можно и сейчас, но это не значит, что можно бросить работать над фонетикой.
Второй момент на счет лучше медленно сказать по-русски: совсем не обязательно. Русский язык раньше в Польше изучался активно на фоне отношений с СССР, а сейчас на порядок меньше, поэтому те, кто родились уже даже в 80-е годы не так уж и хорошо его знают, часто вообще не знают. Еще меньше поляков готовы активно общаться на русском, они стесняются еще больше, чем ты :). С Францией, конечно, не сравнить, языки тут родственные, но тем не менее разные, не стоит слишком сильно полагаться на "похожесть".
Третий момент: в Польше есть стереотип, который в общем-то имеет под собой основание. Поляки часто удивляются, что кто-то учит их язык, потому что кроме Польши и польских диаспор за рубежом на этом языке никто не говорит. Поэтому обычно они очень радуются, когда кто-то учит из язык, снисходительно относятся к ошибкам, с удовольствием помогают и поправляют в меру сил.
Четвертый момент: умение читать и умение говорить - это два принципиально разных навыка. Читать по-польски, особенно имея навык чтения на других иностранных языках - это легко. Говорение - это вообще один из самых сложных навыков. По себе могу сказать: имея разговорную практику 5-6 раз в неделю по часу-полтора я, тем не менее, более или менее гладко начала говорить года через полтора-два. Сначала тоже был "суржик", были странные конструкции, неловко выстроенные предложения и так далее.
Пятый момент на счет "слишком старая, чтобы учить языки". Предлагаю обратиться к опыту Като Ломб, венгерской переводчицы-синхронистки, которая знала 16 языков, большую часть из них она выучила сама. И умерла в возрасте 94 лет (кажется), изучая очередной язык. У нее есть кстати очень полезная книжка про изучение языков вообще.

Резюмируя это "многабукоф": не расстраиваться, верить в себя, потихоньку работать и дать себе время. Результат будет, он уже есть, просто может быть не так заметен тебе самой.

Date: 2015-08-09 01:04 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
Э, не скажи. Фонетика в любом языке, конечно, отличается от русской - но, например, все, кто учит итальянский язык, все говорят о том, что для русского человека итальянская фонетика - легкая. Акцент, конечно, будет, но это не то. А польская фонетика реально большинство русских людей вгоняет в ступор (выше человек пишет, что для него нетрудно, но при разговоре выясняется, что у него бабка с дедом разговаривали между в семье по-польски, это уж совсем другое дело, когда с детства двуязычная семья), она _физиологически_ неудобна. Причем я подозреваю, что полякам по-русски говорить легче, чем нам по-польски: у них есть все те же звуки, что и в русском языке, а у нас нет половины таких звуков и сочетаний звуков, как у них (для них главная засада - это русские ударения, видела людей, которые очень хорошо говорят по-русски, но ударения все равно ставят на предпоследний слог, это неистребимо).
Мы когда были в Варшаве, обычно начинали разговор по-польски (ну как умели, во всяком случае со стандартных вежливых формул), потом за нехваткой слов переходили на русский - и нас понимали, а отвечали нам по-польски. И в общем проблем с непониманием не было, так и общались: каждый на своем языке, и вполне понимали друг друга, во всяком случае на бытовом уровне. У меня друзья так же общались в Западной Украине. Какой-либо агрессии или недовольства по поводу русского языка я не видела, пару раз не понимали, тогда переходили на английский. Мне тогда же было интересно, почему понимают - потому, что в детстве учили язык в школе или потому, что языки просто похожи; я же тоже научилась базовому пониманию еще задолго до того, как стала пытаться учить язык систематически. Была в Праге, в Белграде, экспериментировала, на каком языке будут лучше понимать - на русском или на английском? Все-таки в среднем на русском понимают чаще, даже если сами не говорят, то понимают.
Французы тоже очень радуются, когда кто-то пытается говорить по-французски (хотя миф о том, что французы ненавидят тех, кто говорит по-английски, это именно миф - никого они не ненавидят, они просто английского не знают) :)) и за то, что ты говоришь по-французски, прощают и акцент, и ошибки, и сто раз тебе скажут "как вы прекрасно говорите" - это очень мотивирует, на самом деле. Ну и в целом в людях соседствуют противоречивые тенденции - с одной стороны, всем приятно ,когда иностранец учит твой родной язык, с другой стороны, неприятно, когда твой родной язык коверкают. Также как во всех народах сочетается гостеприимство и естественное недоверие к чужакам. Поэтому я инстинктивно выучилась во время путешествий эксплуатировать лучшие человеческие инстинкты. Находясь во Франции, в Англии или в Польше я обычно любой диалог начинаю с волшебной фразы: "извините меня пожаааалуйстааа! я иностранкаааа! я говорю плоооохо!" - после этого, разумеется, все немедленно проникаются сочувствием к этой убогой :)) и кидаются помогать и подсказывать, кто чем может. Работает безотказно :) то есть людям ужасно приятно, что ты сам себя как бы поставил в подчиненное положение, признал их превосходство и все такое прочее :)
А вот когда русские туристы жалуются, что им где-то нахамили - я подозреваю, что они общались в манере: "эй ты! ну-ка быстро ответил мне, чего, русского что ли не понимаешь?!" - ну и нарываются.
Edited Date: 2015-08-09 03:54 pm (UTC)

Date: 2015-08-09 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] halszka-grodno.livejournal.com
Cóż na to powiedzieć? Znana maxima głosi, że nigdy na nic nie jest za późno. Mój tato, będąc na ćwierć Łotyszem, zaczął uczyć się łotewskiego od zera w wieku siedemdziesięciu jeden lat i po dwóch latach mówi na tyle, że na Łotwie może się porozumieć, nie zaprzestaje nauki. Uczy się sam, korzysta z podręcznika z kasetą, rozmawia z Łotyszką mieszkającą w Grodnie.
Wiem, że w Moskwie kursy języka polskiego prowadzi polski teatr, mieści się gdzieś w Марьиной Роще, wiem że główną wykładowczynią jest niejaka pani Teresa, nie znam nazwiska, raz widziałyśmy się, jest Polką urodzoną w Polsce. W ciągu roku szkolnego poza lekcjami mają też cotygodniowe spotkania polskojęzyczne w kawiarni przy kawie i herbacie. Na pewno w takim mieście jak Moskwa jest też znacznie więcej kursów języka polskiego.
Będąc w Polsce, na pewno warto zajrzeć do większej księgarni i zapytać o podręczniki z kasetami do nauki języka polskiego, w tej chwili jest tego masa.
Czyli - pełną parą cała naprzód! :)))

Date: 2015-08-09 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
Я беру частные уроки по скайпу (мне так нравится, я и французский так учила), нахожу всякие уроки и записи на ютубе (сейчас даже никаких кассет не нужно покупать, все есть в интернете). Но нормально говорить - стесняюсь. Может, через этот барьер нужно просто перешагнуть, потому что французского и английского я в свое время перестала стесняться (хоть и далеко не идеально говорю), а тут вот почему-то какой-то ступор возникает. Отчасти я так понимаю потому, что возник большой разрыв между пассивным и активным языком, потому что читать я выучилась давно, самостоятельно и без всяких учебников и педагогов. И внезапно этот парадокс - читать умеет, а говорить не может - как-то взрывает мой мозг. Может, уляжется.

Profile

raisadobkach: (Default)
raisadobkach

2025

S M T W T F S

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 04:12 pm
Powered by Dreamwidth Studios