raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
[personal profile] raisadobkach
«Белла чао» (итал. Bella ciao — Прощай, красавица) — народная итальянская песня, исполнявшаяся участниками движения Сопротивления в Моденских горах во время Второй мировой войны и получившая широкую мировую известность в конце 40-х годов ХХ века.
Тот факт, что песню «Белла чао» пели в Сопротивлении, документально подтверждён. Однако область распространения песни была ограничена Эмилией — между болонскими Апеннинами и районами, контролируемыми Монтефьорино. Именно где-то там, в моденских Апеннинах «Белла чао», согласно легенде, и написал кто-то из партизан. О нём ничего не известно, кроме того, что он, по всей видимости, являлся врачом или фельдшером.

(на всякий случай: существуют другие версии происхождения этой песни, но они вроде бы менее достоверные)

Знакомство массовой аудитории с «Белла чао» состоялось на 1-м Международном фестивале молодёжи и студентов, прошедшем в Праге с 25 июля по 16 августа 1947 года. Направляясь на фестиваль, её сначала пели в поезде бывшие партизаны — эмилианцы, а затем разучили и все остальные итальянские делегаты. Звучала она повсеместно и в самой Праге, став в одночасье одной из самых популярных итальянских песен в мире. Сразу же после Пражского фестиваля «Белла чао» была переведена на другие языки, и её можно было услышать также на всех последующих фестивалях молодёжи. В 60-х годах первыми профессиональными исполнителями популярной песни стали итальянская эстрадная певица Мильва и французский актёр Ив Монтан. В дальнейшем её пели многие известные музыканты в разных странах мира.
Резкий всплеск популярности «Белла чао» произошёл в период студенческих волнений 1968 года, после чего её во многом стали связывать с левым движением.
В Советский Союз эта песня была «привезена» из Италии в 1963 году Муслимом Магомаевым, традиционным исполнителем итальянских песен. Магомаев исполнял «Белла чао» в двух вариантах — итальянском и русском (на слова поэта Анатолия Горохова).
Популярность песни в СССР определил также американский певец Дин Рид, который приехал с этой песней в СССР в 1975 году.



Оригинальная исходная версия:



Ив Монтан - самый обаятельный исполнитель (и по происхождению, кстати, вовсе не француз, а итальянец):


Муслим Магомаев - смешанная итальянско-русская версия текста:



Американский бунтарь - Дин Рид:



В качестве прикола разве что (а ведь хотели, как лучше) - хор имени Пятницкого в русских национальных костюмах:



Версия на... кажется, на финском языке. Красиво поют, между прочим!


Date: 2013-05-11 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] tolkienguide.livejournal.com
Ой, спасибо! Мне больше всего нравится оригинальный вариант (первый), но было приятно постушать и другие. Финны милые :-) "Ой Белла цао"

Date: 2013-05-12 03:53 am (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
Да, по-фински звучит забавно :) ласково так :)

Profile

raisadobkach: (Default)
raisadobkach

2025

S M T W T F S

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 07:01 am
Powered by Dreamwidth Studios