raisadobkach: (Девятнадцатый век)
[personal profile] raisadobkach
гм... слегка неприличный эпизод :))
Контекст: Олизар после освобождения получил Высочайшую аудиенцию у императора (вместе с еще рядом людей). Он описывает процесс: какой-то придворный перепутал и завел группу людей, ожидающих аудиенции, не в то помещение. И тут происходит курьез:
"В тот коридор вели сбоку какие-то лестницы из императорских комнат. Именно в ту минуту, когда наша пара проходила мимо этой лестницы, император с Великими князем Михаилом, не ожидая встретить кого-либо в этом перешейке, оба как два студента, держась под руку, из носовых платков сделали себе фартучки для охраны белых (inekspresyblów) - и посмеиваясь, заскакали на одной ноге по ступенькам..."

Вопроооос... что именно охраняют Николай Павлович и Михаил Павлович с помощью белых платочков? :)))
То есть я догадываюсь, что именно - но как это красиво сказать по-русски?
Ваши варианты?

Date: 2015-08-14 07:23 pm (UTC)
From: [identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com
Невыразимые ( насколько помню, так кальсоны назывались).

Date: 2015-08-14 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] maria-gorynceva.livejournal.com
Может, неназываемых больше подойдёт?

Date: 2015-08-14 07:35 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
да я вот думаю, какого же размера там носовые платочки, что они целые кальсоны прикрывают? :)
Прикрывают-то они все-таки, как я понимаю, причинное место :)) но как бы это сказать по-русски, чтобы не плодить лишних комментариев?

Date: 2015-08-14 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com
Ну, явно не дамские. Тогда они довольно большие были, не только причинное место могли прикрыть.

Date: 2015-08-14 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] nartin.livejournal.com
кхм. у меня еще сохранились дедовы носовые платки. сразу-послевоенные.
Это ОЧЕНЬ большие клетчатые тряпки :)))

Date: 2015-08-14 07:58 pm (UTC)
From: [identity profile] urfinwe.livejournal.com
В смысле, гульфики?

inexpressibles, пример перевода

Date: 2015-08-14 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] maiorova.livejournal.com
Наконец, к величайшей нашей радости, мы сквозь рев стихий услышали его долгожданное "все в порядке!". Настала моя очередь; оставшись лишь в брюках и старой синей рубашке, я взялся за веревку, подтянулся к отвесу и полез вверх, перехватываясь руками. Несладко было болтаться в воздухе между жизнью и смертью - сорвись рука, и я полетел бы в зияющую пучину. Вскоре я поднялся настолько, что мог отдохнуть, упираясь ступнями в камень, и услышал подбадривающие возгласы моего друга; казалось, голос его доносится до меня с небес. Я выбрался наверх с чувством неописуемой благодарности, хотя ободранные руки и ноги кровоточили, не говоря уже о потере большей части моих невыразимых.

[Джералд Даррелл], "Золотые крыланы и розовые голуби"
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
вот не очень понятно звучит эвфемизм "невыразимые" на русском, я именно об это споткнулась. Тоже сначала написала невыразимые, но вычеркнула и пошла сюда за советом к общественности.

Date: 2015-08-14 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com
НЕВЫРАЗИМЫЕ. Эвфемистическое обозначение панталон, кальсон «невыразимые», появившееся в русском литературном языке второй четверти XIX в., соответствует английскому inexpressibles, (ср. также калькированные снимки в франц. inexpressibles, немецк. die Unaussprechlichen; см. B. Unbegaun. Le calque dans les langues slaves // Revue des études slaves, t. XII, fasc. 1 et. 2, 1932, р. 10). У Тургенева в повести «Несчастная»: «Его бухарский халат разъехался спереди, и обнаружились препротивные нижние невыразимые из замшевой кожи». У Маркевича в «Вагоне»: «Я никого, разумеется, ни чаял встретить, и костюм мой поэтому был самый, так сказать, первобытный: желтые турецкие туфли, de babouches, на голых ногах, над ними нечто невыразимое, целомудренно объяснил рассказчик, — des inexpressibles из полотна и затем, такой же полотняный балахон» (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 644). У И. С. Тургенева в очерке «Пэгаз» (1871): «Выхожу — и вижу — за калиткой — человека дурно одетого с разодранными невыразимыми, а перед калиткой Пэгаз в позе победителя».

В «Записках» проф. Д. И. Ростиславова о рязанской бурсе сл ово инекспресибли постоянно употребляется как иронический эвфемизм при описании учебной порки. «При сеченьи нас сначала не всегда вполне обнажали, оставляя не снятыми инекспресибли...»; «Минимум состоял из 15—20 ударов. Этот minimum не только при холщевых, но и при моих тяжелых инекспресиблях был гораздо больнее, нежели пять даже по обнаженному телу. Потом, если завороченные на спину рубаха или платье упадут на инекспресибли, оттого что начнешь сильно двигаться и поднимать голову от боли, то почти всегда являлись держатели, которые уже снимали инекспресибли» (Русск. старина, 1884, июль, с. 88). Ср. также: «Старший, полагая, что ему велят сечь, ударил лозою.., но не сняли инекспресиблей. ”Ах ты!., — заревел Родосский, — да разве я велю тебе сечь портки?“» (Русск. старина, 1893, январь, с. 135).

Эвфемистической заменой выражения без брюк, без штанов является также — без оных. Например, у Салтыкова-Щедрина: «Как только, бывало, губернатор за ворота, так предводитель сейчас: Ой, тарантас! — и марш в деревню. И ходит там без оных, покуда опять начальство к долгу не призовет» («Праздный разговор»).
http://wordhist.narod.ru/nevirazimie.html

Date: 2015-08-14 08:02 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
о, спасибо. Значит можно, наверное, оставить слово "невыразимые" или даже "инекспресибли" и дать дополнительное примечание.

Date: 2015-08-14 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] maksina.livejournal.com
Да, наверное. Я всего этого раньшене знала, спасибо!

Date: 2015-08-14 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] alla-hobbit.livejournal.com
Эрендиль в своем последнем переводе романа Пратчетта называет их "неназываемые", и, насколько я понимаю, это устоявшийся эвфемизм. В любом случае, он возвращается дня через три-четыре, посоветуйся с ним, уж он-то в этом деле точно эксперт. :)

Date: 2015-08-16 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] mihaly4to6a.livejournal.com
Спасибо за этот пост.
Оказывается я неправильно понимал Тура Хейердала:
"Сидя на корточках, Кнют полоскал в воде свои невыразимые"

Date: 2015-08-16 04:30 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
:) да я вот сама не знала, что это настолько распространенный эвфемизм, оказывается, впервые столкнулась или никогда не обращала внимание.

Profile

raisadobkach: (Default)
raisadobkach

2025

S M T W T F S

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 06:51 pm
Powered by Dreamwidth Studios