raisadobkach: (Девятнадцатый век)
[personal profile] raisadobkach
Я начну потихоньку выкладывать мемуары Олизара.
Собственно, краткая предыстория. Среди источников по истории движения декабристов мемуары графа Олизара используются мало и редко, и на мой взгляд, совершенно незаслуженно - это прекрасный текст, живой, человечный, исполненный мягкого юмора, в нем масса деталей, не повторяющихся больше нигде.
Речь идет вот об этом человеке: польский аристократ, мемуарист и публицист, в описываемое время - Киевский губернский маршал дворянства, он был знаком с Пушкиным, Мицкевичем, Бальзаком, декабристами, семьей генерала Раевского. Живой и наблюдательный свидетель эпохи, Олизар - помимо прочего - еще очень добрый человек. Не без недостатков, не без предрассудков, не без слепых пятен - свойственных эпохе, нации, сословию, и вы это тоже все увидите - но в целом вот это ощущение очень ясного взгляда на жизнь, вообще характерного для этого времени, и какой-то удивительной внутренней душевной опрятности.
Сокращенный перевод (скорее, вольный пересказ) мемуаров Олизара был опубликован А.Копыловым еще до революции, в журнале "Русский вестник" (1893 год, номера 8, 9). Полный же текст на русский язык не переводился никогда. Я решила потихоньку исправить этот недостаток отечественного декабристоведения :)
Мемуары состоят из двух частей. Первая часть собственно "польская" - где автор описывает свое детство, юность, годы учебы, она тоже очень интересная и я надеюсь к ней потом вернуться и тоже перевести. Но сейчас пока я хочу выложить ту часть, которая собственно посвящена событиям, связанным с декабристами, следствием над декабристами и всем, кто вокруг.
Начну я тоже не с самого начала, а чуть с середины - а именно, с главы вокруг восстания Черниговского полка.
Поэтому перед началом главы - буквально краткое пояснение о том, что было перед этим (для тех, кто не в курсе).

... Олизар в ранней юности, во время путешествия за границей, женился там на итальянке, Каролине де Моло. Брак оказался неудачным, через некоторое время супруги, у которых уже было двое детей, официально развелись. Через некоторое время Олизар - к этому времени избранный Киевским губернским дворянским маршалом - начинает посещать дом знаменитого генерала Раевского, и без памяти влюбился в его дочь Марию. Олизар просит у генерала Раевского руки его дочери - и получает отказ в связи "с разницей наших религий и национальностей" (я потом вернусь к этой главе с историей сватовства и тоже ее выложу). Через некоторое время Маша Раевская выходит замуж за декабриста Сергея Волконского - не зная о том, что ее муж участник тайного общества. Потрясенный, Олизар уезжает из Киева и надолго поселяется в Крыму, в уединенной усадьбе, там страдает и пишет проникновенные стихи. О замужестве возлюбленной Марии ему сообщает его близкий друг - декабрист Сергей Муравьев-Апостол.
Через некоторое время умирает Александр I. Получив известие о смерти императора и ожидая возможных событий, связанных с действиями тайных обществ (со многими членами которых Олизар знаком), он уезжает из Крыма и возвращается на Украину, в свое имение в Волынской губернии. Именно в этот момент его застают описанные в следующей главе события...

Важно: я не профессиональный переводчик и не имею опыта литературного перевода (разумеется, я перевожу для себя и друзей исторические документы и отдельные цитаты). Это пока еще нередактированный корявый черновик, и я буду благодарна за любые стилистические редакторские поправки. Но при этом важно отметить, что я историк, а не филолог, поэтому считаю, что исторический текст - не средство художественного самовыражения. Поэтому я старалась переводить максимально приближенно к оригиналу, и везде при прочих равных жертвую художественностью ради точности.
Также мне интересно мнение насчет комментариев (причем мнение как тех, кто в теме, так и людей со стороны) - достаточные, недостаточные, избыточные, что непонятно? - и так далее.

Кроме того, мне показалось интересным сравнить текст сокращенной русской версии Копылова и полный авторский вариант. Не всегда это можно сравнить дословно (так как Копылов очень вольно обращался с текстом), но в целом я обозначила особо слова, фразы и целые абзацы, которые - по цензурным или каким-либо еще соображениям не вошли в дореволюционную публикацию. Это, возможно, интересно именно потому, что хотя в конце девятнадцатого века о декабристах писать уже было можно, но - в определенных рамках, поэтому выпущенные переводчиком и публикатором места кое-где явно намекают на цензурные купюры.

далее читать собственно мемуары и комментарии: http://naiwen.livejournal.com/1270125.html

Date: 2015-08-03 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] urfinwe.livejournal.com
А публиковать перевод планируешь?

Date: 2015-08-03 07:53 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
в интернете, на сайте у Любелии :)) конечно планирую.

Date: 2015-08-04 04:42 am (UTC)
From: [identity profile] urfinwe.livejournal.com
Сейчас издаётся неплохая серия книг "Россия в мемуарах". Может быть, стоит направить твой перевод туда?

Date: 2015-08-05 05:57 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
Дима, ты меня достал своими предложениями печататься еще сильнее, чем патриотическими стишками :)
Ну чем тебе плох интернет, зачем мне книжная публикация? И дай хотя бы сначала перевести и откомментировать, лучше напиши, что в комментариях ясно или не ясно, что добавить и убавить.

Date: 2015-11-03 06:45 pm (UTC)
From: [identity profile] lubelia.livejournal.com
Слушай, мне критично не хватает для общей картины (может где-то был такой?) одного комментария: где и когда это публиковалось и где остальное. Потому что начинаешь ты с с 6 главы второй части. Мне хочется знать, сколько всего глав, есть ли они природе и т.д.

Date: 2015-11-03 06:55 pm (UTC)
From: [identity profile] naiwen.livejournal.com
Слушай, тут же все указано :)
Оригинал опубликован во Львове в 1892 году :)
Весь сразу целиком, одной книгой. Две части, в первой части (не помню, сколько глав), он описвает свою раннюю юность, обучение в Кременецком лицее, путешествия за границу, женитьбу.
Первую часть я вообще не переводила (то есть я ее читала, но не трогала)
Вторая часть (15 глав, я начала с шестой) он описывает всю историю, связанную с декабристами и проч.
Сокращенный русский перевод в журнале Русский вестник 1893 года.
Все выходные данные публикаций я привела.

Date: 2015-11-03 07:03 pm (UTC)
From: [identity profile] lubelia.livejournal.com
А, это зарыто в середине вот этого текста, нашла:)

Profile

raisadobkach: (Default)
raisadobkach

2025

S M T W T F S

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 22nd, 2025 02:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios