Википедия: "Перевод Д. Бродского «Времён года» К. Донелайтиса в отрывках публиковался в переводах ещё во время войны, затем вышел отдельным изданием (Москва, 1946). Новые издания «Времён года» и басен Донелайтиса выходили в Москве (1951, 1955, 1964), Ленинграде (1960), Вильнюсе (1951). На русском языке издавались сборники Антанаса Страздаса «Запеваю не для славы» (Вильнюс, 1955), «Песни» (Москва, 1958), поэма Антанаса Баранаускаса «Аникшчяйский бор» (1950; Вильнюс, 1952; перевод Н. Тихонова)". Давно, хм. (Впрочем, вижу, что «Аникшчяйский бор» 1859 - это когда написано, а первое издание - только 1905).
Малая Литва - та территория, которая теперь Калининград и Клайпедский край. Вот под рукой мой же текст: "Древние пруссы погибли или ассимилировались, а на их земле стали жить-поживать потомки тевтонов и литовцы. Последние сумели сохранить язык, не смотря на постоянную германизацию. Они были лютеране и у них был иной менталитет, чем у жителей Великой Литвы. В Малой Литве издана первая книга на литовском языке – «Катехизис» Мартинаса Мажвидаса, а во времена запрета печати оттуда в Литву доставлялись книги и газеты, создавшие почву для восстановления государства." Местных со всей их уникальностью на месте после войны почти не осталось...
no subject
Date: 2007-11-23 04:53 pm (UTC)"Перевод Д. Бродского «Времён года» К. Донелайтиса в отрывках публиковался в переводах ещё во время войны, затем вышел отдельным изданием (Москва, 1946). Новые издания «Времён года» и басен Донелайтиса выходили в Москве (1951, 1955, 1964), Ленинграде (1960), Вильнюсе (1951). На русском языке издавались сборники Антанаса Страздаса «Запеваю не для славы» (Вильнюс, 1955), «Песни» (Москва, 1958), поэма Антанаса Баранаускаса «Аникшчяйский бор» (1950; Вильнюс, 1952; перевод Н. Тихонова)".
Давно, хм. (Впрочем, вижу, что «Аникшчяйский бор» 1859 - это когда написано, а первое издание - только 1905).
Малая Литва - та территория, которая теперь Калининград и Клайпедский край. Вот под рукой мой же текст: "Древние пруссы погибли или ассимилировались, а на их земле стали жить-поживать потомки тевтонов и литовцы. Последние сумели сохранить язык, не смотря на постоянную германизацию. Они были лютеране и у них был иной менталитет, чем у жителей Великой Литвы. В Малой Литве издана первая книга на литовском языке – «Катехизис» Мартинаса Мажвидаса, а во времена запрета печати оттуда в Литву доставлялись книги и газеты, создавшие почву для восстановления государства."
Местных со всей их уникальностью на месте после войны почти не осталось...