*** Интересно, а как другие граждане полупольскоукраинороссийского происхождения титуловали царя в своих обращениях?
Проблема в том, что в личном общении (как в письменном, так и в устном) Олизар, разумеется, не обращается к царю ни по-русски, ни по-польски :) Обращается он к нему, как водится: "Votre Majesté Impériale", и эта формула встречается во всех документах соответствующего социального круга (собственно, и в мемуарах Олизара в тех местах, где он переходит на французский, она тоже встречается). Так что тут, в дополнение, получается своего рода "двойной перевод" (вот прямо у меня перед глазами прошение графа Петра Мошинского, бывшего Волынского губернского маршала, сосланного в Тобольск за участие в Патриотическом обществе и переговорах с декабристами - просьба о разрешении свидания с женой и дочерью, он, разумеется, тоже пишет по-французски и употребляет то же обращение).
no subject
Date: 2015-11-25 06:31 pm (UTC)Проблема в том, что в личном общении (как в письменном, так и в устном) Олизар, разумеется, не обращается к царю ни по-русски, ни по-польски :) Обращается он к нему, как водится:
"Votre Majesté Impériale", и эта формула встречается во всех документах соответствующего социального круга (собственно, и в мемуарах Олизара в тех местах, где он переходит на французский, она тоже встречается).
Так что тут, в дополнение, получается своего рода "двойной перевод"
(вот прямо у меня перед глазами прошение графа Петра Мошинского, бывшего Волынского губернского маршала, сосланного в Тобольск за участие в Патриотическом обществе и переговорах с декабристами - просьба о разрешении свидания с женой и дочерью, он, разумеется, тоже пишет по-французски и употребляет то же обращение).