raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
raisadobkach ([personal profile] raisadobkach) wrote2015-08-09 11:11 am

Я себя в отношении польского языка ощущаю как та собака...

...которая все понимает, а сказать ничего не может :(
Вот такое ощущение, что или я уже слишком поздно взялась за это (почему я не учила иностранные языки серьезно двадцать лет назад), но этот языковой барьер уже непреодолим. По-французски научиться говорить было проще.
Здесь у меня почему-то стоит абсолютный барьер на тему о том, что вот сейчас я скажу - и это будет не просто неправильно, а это будет - о, ужас! - суржик. Почему-то неправильно говорить по-английски и по-французски не стыдно (ну да, я иностранка, я делаю ошибки - ну что такого-то, все их делают, зато я ведь все же говорю, значит я крута). А вот говорить на суржике образованному человеку стыдно и неприлично, это признак безграмотной деревенщины. И вообще мне пришлось заговорить по-французски в ситуации "плохо, криво и неправильно, но либо я скажу хоть как-то, либо меня не поймут вообще" (потому что русского французы не знают, а английский если вдруг даже знают, то их английский еще хуже, чем мой). Поэтому хоть криво и неправильно, но надо как-то говорить. А здесь срабатывает другой рефлекс - если я скажу криво и неправильно - меня, может быть, поймут. Но зачем же портить красивый язык уродливым суржиком, когда можно то же самое сказать медленно по-русски - и тебя тоже, с вероятностью, поймут?
Ну и фонетика, да, абсолютно убийственная фонетика для русского человека.
И все падежи, которые мгновенно путаются в голове (Логики в языке нет. За что я люблю французский, помимо прочего - за его почти идеальную для иностранца логичность).
В общем, старею и ощущаю свою никчемность и необучаемость :(
Да и зачем, собственно, учиться говорить? Читать умею - и ладно. Но обидно как-то. Не хочется еще списывать себя в утиль.

[identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com 2015-08-09 08:39 am (UTC)(link)
А меня французская приводит в ступор, при том, что ни английская, ни польская затруднений не вызывают. Так из-за этого и не стал учить французский.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2015-08-09 08:44 am (UTC)(link)
Ну вот все люди разные. Английская (именно фонетика) у меня проблем тоже не вызывает, хотя английский в целом у меня слабенький, французский лучше.
А по-польски как стала читать исторические тексты, привыкла читать глазами - дай, думаю, попытаюсь язык выучить нормально, чтобы грамматику, чтобы писать грамотно и говорить. И не получается :( ступор. Особенно числительные просто вызывают священный ужас.

[identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com 2015-08-09 09:22 am (UTC)(link)
Я по польски говорю практически без акцента, а англичане часто принимают не за восточноевропейца, а за скандинава по акценту.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2015-08-09 09:27 am (UTC)(link)
а, ну меня за кого только не принимали, и почему-то никогда не принимали за русскую. Во Франции одна тетушка в булочной долго меня уговаривала, что я испанка (вы мне все врете, что вы русская, я русских туристов видела, и они на вас совсем не похожи, а я по голосу слышу, что вы из Испании). Дело было в Тулузе, где Испания рядом и приезжают многие из Испании - и туристы, и на заработки. Но уж на испанку-то я (белокожая и голубоглазая) точно не похожа :))
Вообще-то этнически я и не русская, я ашкенази - восточноевропейская еврейка. Но - не похожа, совсем, похожа именно на славянку.
Где-то как раз недавно прочитала, что англичане не различают на слух русский и польский языки, воспринимают их единым пакетом как "какой-то славянский". Правда ли это? Я тогда очень удивилась, так как мне казалось, что польская фонетика настолько острохарактерная, что ее с чем-либо спутать невозможно.

[identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com 2015-08-09 09:37 am (UTC)(link)
Мой бывший босс всегда различал, когда я по телефону говорил по-польски, и когда по-русски. Он всегда считал, что я по-русски ругаюсь именно из-за интонации. В английском при разговоре сильно интонируют в отличие от русского, а отсутствие интонирования как в русском, считается грубым. В польском тоже есть интонирование, но несколько не такое как в английском. Вот он по интонации и различал.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2015-08-09 09:41 am (UTC)(link)
а вы почему и откуда знаете польский? Просто так или польские корни или еще что-то? Я стала читать именно по причине исторических интересов, а потом мне сам язык понравился, он очень красивый (когда на нем говорят носители) и очень прикольный.
А почему в русском нет интонации? Я даже такого не замечаю, мне кажется, русский язык очень эмоциональный и выразительный.

[identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com 2015-08-09 10:02 am (UTC)(link)
Дедушка с бабушкой были евреи z kresow wschodnich и когда они хотели, чтобы я не понял о чём они говорят, переходили на польский. Мощный стимул выучить язык.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2015-08-09 10:13 am (UTC)(link)
у меня бабушка и дедушка в таких случаях переходили на идиш :)
но я в детстве не была любопытна (и вообще для меня главным счастьем в жизни всегда было уткнуться в книжку), поэтому идиш не выучила, а в более поздние годы они уже и не переходили.
Отец уже идиш не знал.

[identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com 2015-08-09 10:58 am (UTC)(link)
Это для меня тоже было счастьем, но на идише они говорили хуже, чем на польском, хотя дед читал. Пытался меня научить, но учебников не было. Он даже Советише Геймланд выписывал с этой целью, но недолго. А бабушка наверное имела польскую кровь, девичья фамилия была Браславска.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2015-08-09 12:51 pm (UTC)(link)
Это не обязательно, что с такой фамилией была именно полька, могли быть и польские евреи с такой фамилией, в тех краях часто по фамилии не отличишь (почти с любой распространенной фамилией типа Высоцкий есть и поляки, и евреи). Мои из более восточных мест, из-под Минска, у деда родной язык был именно идиш, ну и по-белорусски он говорил, так как вырос в деревне. Но уже в дни моего детства семья полностью перешла на русский (когда переехали в начале 1960-х из Белоруссии в Подмосковье), и дед никогда не пытался учить ни детей, ни внуков, вот только когда ругались с бабушкой, тогда да, переходили на идиш, а потом все реже и реже.
Теперь уже жалею, что в детстве не была достаточно любопытна. У деда была огромная семья, половина погибла в войну в оккупации, но и тех, кто выжил, хватило на то, чтобы наградить меня двумя десятками двоюродных и троюродных братьев и сестер, которых раскидало по всему свету. Но я не семейственных человек, не поддерживаю этих связей.

[identity profile] naiwen.livejournal.com 2015-08-09 12:46 pm (UTC)(link)
ну так вы все-таки не сравнивайте, у вас поэтому и с фонетикой не было проблем, вы фактически с детства росли в двуязычной среде. Это совсем не то, что после сорока учить язык почти с нуля

[identity profile] smirnfil.livejournal.com 2015-08-09 11:00 am (UTC)(link)
Не скажу про польский (корни на уровне двух пра-пра-дедушек, но больше к польскому отношения не имею) но английский безумно интонирование. Более или менее дежурное "So cute" или "How are you" может содержать столько интонаций, сколько в русском встречается только в нецензурной речи. Русский очень ровный язык если рассматривать только интонацию, плюс сниженая артикуляция гласных.