raisadobkach (
raisadobkach) wrote2015-08-09 11:11 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Я себя в отношении польского языка ощущаю как та собака...
...которая все понимает, а сказать ничего не может :(
Вот такое ощущение, что или я уже слишком поздно взялась за это (почему я не учила иностранные языки серьезно двадцать лет назад), но этот языковой барьер уже непреодолим. По-французски научиться говорить было проще.
Здесь у меня почему-то стоит абсолютный барьер на тему о том, что вот сейчас я скажу - и это будет не просто неправильно, а это будет - о, ужас! - суржик. Почему-то неправильно говорить по-английски и по-французски не стыдно (ну да, я иностранка, я делаю ошибки - ну что такого-то, все их делают, зато я ведь все же говорю, значит я крута). А вот говорить на суржике образованному человеку стыдно и неприлично, это признак безграмотной деревенщины. И вообще мне пришлось заговорить по-французски в ситуации "плохо, криво и неправильно, но либо я скажу хоть как-то, либо меня не поймут вообще" (потому что русского французы не знают, а английский если вдруг даже знают, то их английский еще хуже, чем мой). Поэтому хоть криво и неправильно, но надо как-то говорить. А здесь срабатывает другой рефлекс - если я скажу криво и неправильно - меня, может быть, поймут. Но зачем же портить красивый язык уродливым суржиком, когда можно то же самое сказать медленно по-русски - и тебя тоже, с вероятностью, поймут?
Ну и фонетика, да, абсолютно убийственная фонетика для русского человека.
И все падежи, которые мгновенно путаются в голове (Логики в языке нет. За что я люблю французский, помимо прочего - за его почти идеальную для иностранца логичность).
В общем, старею и ощущаю свою никчемность и необучаемость :(
Да и зачем, собственно, учиться говорить? Читать умею - и ладно. Но обидно как-то. Не хочется еще списывать себя в утиль.
Вот такое ощущение, что или я уже слишком поздно взялась за это (почему я не учила иностранные языки серьезно двадцать лет назад), но этот языковой барьер уже непреодолим. По-французски научиться говорить было проще.
Здесь у меня почему-то стоит абсолютный барьер на тему о том, что вот сейчас я скажу - и это будет не просто неправильно, а это будет - о, ужас! - суржик. Почему-то неправильно говорить по-английски и по-французски не стыдно (ну да, я иностранка, я делаю ошибки - ну что такого-то, все их делают, зато я ведь все же говорю, значит я крута). А вот говорить на суржике образованному человеку стыдно и неприлично, это признак безграмотной деревенщины. И вообще мне пришлось заговорить по-французски в ситуации "плохо, криво и неправильно, но либо я скажу хоть как-то, либо меня не поймут вообще" (потому что русского французы не знают, а английский если вдруг даже знают, то их английский еще хуже, чем мой). Поэтому хоть криво и неправильно, но надо как-то говорить. А здесь срабатывает другой рефлекс - если я скажу криво и неправильно - меня, может быть, поймут. Но зачем же портить красивый язык уродливым суржиком, когда можно то же самое сказать медленно по-русски - и тебя тоже, с вероятностью, поймут?
Ну и фонетика, да, абсолютно убийственная фонетика для русского человека.
И все падежи, которые мгновенно путаются в голове (Логики в языке нет. За что я люблю французский, помимо прочего - за его почти идеальную для иностранца логичность).
В общем, старею и ощущаю свою никчемность и необучаемость :(
Да и зачем, собственно, учиться говорить? Читать умею - и ладно. Но обидно как-то. Не хочется еще списывать себя в утиль.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Вон, Вестри (муж Нилехорвен, испанец) - третий что ли (или четвёртый даже) год в России живёт и работает - а говорит по-русски до сих пор с очень большим трудом и акцентом - и ведь это он _живёт_ в этой языковой среде, а не просто учит!
Я уже не говорю о том, что владение английским и французским - это очень круто само по себе, даже если бы кроме этого не было ничего.
я вон который год уже собираюсь английский вспомнить и получше подучить - и то никак не соберусь - и ведь это только английский.
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Второй момент на счет лучше медленно сказать по-русски: совсем не обязательно. Русский язык раньше в Польше изучался активно на фоне отношений с СССР, а сейчас на порядок меньше, поэтому те, кто родились уже даже в 80-е годы не так уж и хорошо его знают, часто вообще не знают. Еще меньше поляков готовы активно общаться на русском, они стесняются еще больше, чем ты :). С Францией, конечно, не сравнить, языки тут родственные, но тем не менее разные, не стоит слишком сильно полагаться на "похожесть".
Третий момент: в Польше есть стереотип, который в общем-то имеет под собой основание. Поляки часто удивляются, что кто-то учит их язык, потому что кроме Польши и польских диаспор за рубежом на этом языке никто не говорит. Поэтому обычно они очень радуются, когда кто-то учит из язык, снисходительно относятся к ошибкам, с удовольствием помогают и поправляют в меру сил.
Четвертый момент: умение читать и умение говорить - это два принципиально разных навыка. Читать по-польски, особенно имея навык чтения на других иностранных языках - это легко. Говорение - это вообще один из самых сложных навыков. По себе могу сказать: имея разговорную практику 5-6 раз в неделю по часу-полтора я, тем не менее, более или менее гладко начала говорить года через полтора-два. Сначала тоже был "суржик", были странные конструкции, неловко выстроенные предложения и так далее.
Пятый момент на счет "слишком старая, чтобы учить языки". Предлагаю обратиться к опыту Като Ломб, венгерской переводчицы-синхронистки, которая знала 16 языков, большую часть из них она выучила сама. И умерла в возрасте 94 лет (кажется), изучая очередной язык. У нее есть кстати очень полезная книжка про изучение языков вообще.
Резюмируя это "многабукоф": не расстраиваться, верить в себя, потихоньку работать и дать себе время. Результат будет, он уже есть, просто может быть не так заметен тебе самой.
(no subject)
no subject
Wiem, że w Moskwie kursy języka polskiego prowadzi polski teatr, mieści się gdzieś w Марьиной Роще, wiem że główną wykładowczynią jest niejaka pani Teresa, nie znam nazwiska, raz widziałyśmy się, jest Polką urodzoną w Polsce. W ciągu roku szkolnego poza lekcjami mają też cotygodniowe spotkania polskojęzyczne w kawiarni przy kawie i herbacie. Na pewno w takim mieście jak Moskwa jest też znacznie więcej kursów języka polskiego.
Będąc w Polsce, na pewno warto zajrzeć do większej księgarni i zapytać o podręczniki z kasetami do nauki języka polskiego, w tej chwili jest tego masa.
Czyli - pełną parą cała naprzód! :)))
(no subject)