raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
raisadobkach ([personal profile] raisadobkach) wrote2015-08-09 11:11 am

Я себя в отношении польского языка ощущаю как та собака...

...которая все понимает, а сказать ничего не может :(
Вот такое ощущение, что или я уже слишком поздно взялась за это (почему я не учила иностранные языки серьезно двадцать лет назад), но этот языковой барьер уже непреодолим. По-французски научиться говорить было проще.
Здесь у меня почему-то стоит абсолютный барьер на тему о том, что вот сейчас я скажу - и это будет не просто неправильно, а это будет - о, ужас! - суржик. Почему-то неправильно говорить по-английски и по-французски не стыдно (ну да, я иностранка, я делаю ошибки - ну что такого-то, все их делают, зато я ведь все же говорю, значит я крута). А вот говорить на суржике образованному человеку стыдно и неприлично, это признак безграмотной деревенщины. И вообще мне пришлось заговорить по-французски в ситуации "плохо, криво и неправильно, но либо я скажу хоть как-то, либо меня не поймут вообще" (потому что русского французы не знают, а английский если вдруг даже знают, то их английский еще хуже, чем мой). Поэтому хоть криво и неправильно, но надо как-то говорить. А здесь срабатывает другой рефлекс - если я скажу криво и неправильно - меня, может быть, поймут. Но зачем же портить красивый язык уродливым суржиком, когда можно то же самое сказать медленно по-русски - и тебя тоже, с вероятностью, поймут?
Ну и фонетика, да, абсолютно убийственная фонетика для русского человека.
И все падежи, которые мгновенно путаются в голове (Логики в языке нет. За что я люблю французский, помимо прочего - за его почти идеальную для иностранца логичность).
В общем, старею и ощущаю свою никчемность и необучаемость :(
Да и зачем, собственно, учиться говорить? Читать умею - и ладно. Но обидно как-то. Не хочется еще списывать себя в утиль.

[identity profile] the-jubjub-bird.livejournal.com 2015-08-09 08:30 am (UTC)(link)
Падежи практически те же, что и в русском плюс звательный, а что такого с фонетикой? Никогда не вызывала затруднений. Слушайте польское радио или смотрите польское ТВ.
Edited 2015-08-09 08:31 (UTC)

[identity profile] boldogg.livejournal.com 2015-08-09 09:30 am (UTC)(link)
Слушай, ну в какой утиль - умение читать и понимать это и так очень круто, а ты и говорить можешь, и писать - ну, пусть не идеально, но не родной язык всё-таки. Да и наверняка постепенно будет лучше.

Вон, Вестри (муж Нилехорвен, испанец) - третий что ли (или четвёртый даже) год в России живёт и работает - а говорит по-русски до сих пор с очень большим трудом и акцентом - и ведь это он _живёт_ в этой языковой среде, а не просто учит!

Я уже не говорю о том, что владение английским и французским - это очень круто само по себе, даже если бы кроме этого не было ничего.

я вон который год уже собираюсь английский вспомнить и получше подучить - и то никак не соберусь - и ведь это только английский.

[identity profile] taona.livejournal.com 2015-08-09 09:38 am (UTC)(link)
Ты уж определись: "старею" или "не хочется еще списывать себя в утиль". Мне думается, позитивный взгляд прибавляет сил и быстрее ведёт к успеху. Вот у меня ученики, бывает, бьются, чуть не плачут, жалуются, что не ощущают прогресса - а через подгода просто конфетка. Так что терпение, дорогой друг, упорство и работа с приоритетами. Почуешь, что тебе хватит - остановишься на достигнутом и будешь довольна. Мне, например, чешский и немецкий ужасно трудно даются, в результате на чешский я забила, поскольку поняла, что он мне нужен в наименьшей степени, а немецкий ещё буду забарывать.

[identity profile] heidin.livejournal.com 2015-08-09 10:51 am (UTC)(link)
Тут есть несколько тонких моментов :) Во-первых, работать над фонетикой придется долго и на это надо настроиться. И тут дело не в том, что польская фонетика какая-то такая особенная, а в том, что фонетика в любом иностранном языке все же отличается от русской. На то он и иностранный язык. Понять, что ты говоришь можно и сейчас, но это не значит, что можно бросить работать над фонетикой.
Второй момент на счет лучше медленно сказать по-русски: совсем не обязательно. Русский язык раньше в Польше изучался активно на фоне отношений с СССР, а сейчас на порядок меньше, поэтому те, кто родились уже даже в 80-е годы не так уж и хорошо его знают, часто вообще не знают. Еще меньше поляков готовы активно общаться на русском, они стесняются еще больше, чем ты :). С Францией, конечно, не сравнить, языки тут родственные, но тем не менее разные, не стоит слишком сильно полагаться на "похожесть".
Третий момент: в Польше есть стереотип, который в общем-то имеет под собой основание. Поляки часто удивляются, что кто-то учит их язык, потому что кроме Польши и польских диаспор за рубежом на этом языке никто не говорит. Поэтому обычно они очень радуются, когда кто-то учит из язык, снисходительно относятся к ошибкам, с удовольствием помогают и поправляют в меру сил.
Четвертый момент: умение читать и умение говорить - это два принципиально разных навыка. Читать по-польски, особенно имея навык чтения на других иностранных языках - это легко. Говорение - это вообще один из самых сложных навыков. По себе могу сказать: имея разговорную практику 5-6 раз в неделю по часу-полтора я, тем не менее, более или менее гладко начала говорить года через полтора-два. Сначала тоже был "суржик", были странные конструкции, неловко выстроенные предложения и так далее.
Пятый момент на счет "слишком старая, чтобы учить языки". Предлагаю обратиться к опыту Като Ломб, венгерской переводчицы-синхронистки, которая знала 16 языков, большую часть из них она выучила сама. И умерла в возрасте 94 лет (кажется), изучая очередной язык. У нее есть кстати очень полезная книжка про изучение языков вообще.

Резюмируя это "многабукоф": не расстраиваться, верить в себя, потихоньку работать и дать себе время. Результат будет, он уже есть, просто может быть не так заметен тебе самой.

[identity profile] halszka-grodno.livejournal.com 2015-08-09 03:45 pm (UTC)(link)
Cóż na to powiedzieć? Znana maxima głosi, że nigdy na nic nie jest za późno. Mój tato, będąc na ćwierć Łotyszem, zaczął uczyć się łotewskiego od zera w wieku siedemdziesięciu jeden lat i po dwóch latach mówi na tyle, że na Łotwie może się porozumieć, nie zaprzestaje nauki. Uczy się sam, korzysta z podręcznika z kasetą, rozmawia z Łotyszką mieszkającą w Grodnie.
Wiem, że w Moskwie kursy języka polskiego prowadzi polski teatr, mieści się gdzieś w Марьиной Роще, wiem że główną wykładowczynią jest niejaka pani Teresa, nie znam nazwiska, raz widziałyśmy się, jest Polką urodzoną w Polsce. W ciągu roku szkolnego poza lekcjami mają też cotygodniowe spotkania polskojęzyczne w kawiarni przy kawie i herbacie. Na pewno w takim mieście jak Moskwa jest też znacznie więcej kursów języka polskiego.
Będąc w Polsce, na pewno warto zajrzeć do większej księgarni i zapytać o podręczniki z kasetami do nauki języka polskiego, w tej chwili jest tego masa.
Czyli - pełną parą cała naprzód! :)))