http://naiwen.livejournal.com/ ([identity profile] naiwen.livejournal.com) wrote in [personal profile] raisadobkach 2015-10-21 06:43 pm (UTC)

дело в том, что фрагменты такой транлитерированной русской речи в тексте уже появлялись. Вот тут видно, например, видно, как я их оформляла:

http://naiwen.livejournal.com/1271264.html

[Через час сидения на этой позорной скамье] 15) (#015) двери открылись, и из них высунулась [сиво-лысая, но не благородная] голова. Это был комендант Башуцкий 16) (#016) – он лаконично спросил: где он? И оба сопровождающих изрекли: «Вазьмит его!» 17) (#017), после чего двери закрылись.

И в примечании к этому месту:

17) () В оригинале: «wazmit jewo!» («возьмите его!») – вряд ли Олизар настолько плохо знает русский язык, скорее он намеренно пытается передать стиль речи стражников.

Или вот здесь:

http://naiwen.livejournal.com/1277107.html

"Тут отворяется дверь тюрьмы и дежурный солдат, кидаясь предо мной на колени, воззвал впервые: «Ваше благородие! (до этого звал меня только Н-р.XII) Ваше благородие, спасите меня!» (что означает: ratuj mnie!)
Как и чем могу тебя спасти?"

То есть видно, что я тоже не очень последовательно все это оформляла, инстинктивно пытаюсь по ходу дела нащупать лучшую форму.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting