http://naiwen.livejournal.com/ ([identity profile] naiwen.livejournal.com) wrote in [personal profile] raisadobkach 2015-10-21 06:09 pm (UTC)

будет странно выглядеть. Вот, например, как во всем тексте выглядят французские цитаты:

"Когда я вошел и выразил мою благодарность, он живо ответил: «Вы были невиновны, это вы нас простите»
Затем взыграла капральская мания к порядку, разглядывая мой мундир, он приказал мне повернуться во все стороны, говоря: «Что за дьявольская униформа на вас?»
«Таврической губернии», - ответил
«Вы полагали, что я никогда такой не видел? Вы взяли мундир полкового лекаря, и это действительно смешно. Повернитесь-ка еще разок!» - и так он забавлялся около десяти минут".

То есть тут видно, что выделенные курсивом цитаты в оригинале написаны по-французски, и я эту особенность оформления изначально оговариваю во всех главах. А теперь посмотрите, как выглядел бы в таком оформлении "мешок".

"Когда пришла моя очередь, Новосильцев отозвался вполголоса - так, однако, чтобы я услышал: "итак, это мешок с бумагами".. Он мне приказал немедленно рассказать историю моего мешка с бумагами или пропавшего мешка с бумагами".

Видите, какая ерунда получается, если следовать тому же оформлению? Вот я и задумалась


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting