ext_373378 ([identity profile] o-aronius.livejournal.com) wrote in [personal profile] raisadobkach 2015-10-20 11:03 pm (UTC)

Французские вкрапления безусловно оставлять как есть, давая перевод в сноске.

Ломаную русскую речь я бы оставлял латиницей, давая расшифровку в скобках или, если строение фразы позволяет (как в прицитированном отрывке) - прямо в тексте: Георгиев с веселой миной приходит ко мне и поздравляет меня такими словами:"Wy nie takoj widno maszennik, kakim was zdieś prywieżli? Wam pozwolono gulat!", что означает etc.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting