http://maiorova.livejournal.com/ ([identity profile] maiorova.livejournal.com) wrote in [personal profile] raisadobkach 2015-08-14 07:31 pm (UTC)

inexpressibles, пример перевода

Наконец, к величайшей нашей радости, мы сквозь рев стихий услышали его долгожданное "все в порядке!". Настала моя очередь; оставшись лишь в брюках и старой синей рубашке, я взялся за веревку, подтянулся к отвесу и полез вверх, перехватываясь руками. Несладко было болтаться в воздухе между жизнью и смертью - сорвись рука, и я полетел бы в зияющую пучину. Вскоре я поднялся настолько, что мог отдохнуть, упираясь ступнями в камень, и услышал подбадривающие возгласы моего друга; казалось, голос его доносится до меня с небес. Я выбрался наверх с чувством неописуемой благодарности, хотя ободранные руки и ноги кровоточили, не говоря уже о потере большей части моих невыразимых.

[Джералд Даррелл], "Золотые крыланы и розовые голуби"

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting