raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)


Песня 1987 года.
Оригинал слов здесь: http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wiersze/pieriestrojka-w-kgb/

Подстрочный перевод:

В безоконных коридорах
Ржавчина на запертых замках;
В тишине, которая точно крик поражает
Спит Матерь-Лубянка.

Растеряла всех детей –
Узников, палачей, начальников,
Лишь где-то в котельной светится
Огонь на простом лице

Склоненный над пламенем,
Кашляющий, так как дымоход засорился,
Лейтенант Ваня сосредоточенно
Сжигает тайные документы

С дымом идут протоколы,
Доказательства вин и приговоры,
Названия Магаданов, Колымы –
Вся страна широкая

В небытие неба допросы,
Улетают в ясном жаре,
И остерегаться должен Ваня,
Чтобы не обжечься.

Искр беспечная феерия
Лихо судьбы людей сжигает;
Ах, если бы то видел Берия!
Если бы это видел Сталин.

Столько работы в дым и пепел,
Столько крови и чернил!
Хоть бы, Ваня, ты напился,
Чтобы не чувствовать отвращения

Ладони в саже раздирают с силой
Папки и тетради.
Хоть бы, Ваня, ты нажрался,
Не был бы так взволнован,

Как приказали, так приказали,
Огонь в глазах Вани блещет –
Когда история сгорит,
Страница будет чистой.

То ли скорбь за горло хватает,
Сколько отдано своему делу?
То ли в Здании сделают больницу,
Или может музей?

Будут тут принимать гостей,
Или пациентов в чистых койках
И забудет о прошлом
Лубянка-Матушка.

В темном небе звезды светят,
Тень Матушки душу вымела.
Слезы льются по лицу Вани –
Но это – от дыма.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
(Сегодня у меня прямо День перевода какой-то... перевожу и перевожу...)

Вот чем-то мне нравится эта песня (нет, я не поклонница Лютера... ну то есть я просто никогда не задумывалась на эту тему - просто песня нравится сама по себе)
Оригинал слов здесь: http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wiersze/marcin-luter/

Живое исполнение (в ансамбле с Гинтровским и Лапиньским):



Подстрочный перевод )
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
"Между нами..."

Оригинальный текст: http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wiersze/miedzy-nami/



Подстрочный перевод:

Между рассветом и мглой
Между оком и слезой
Мир расщепляется
Между сердцем и кровью
Между тобой и мной
Зияет пропасть

Найдется слово на каждое слово
Найдется вера на каждую веру
Найдется червь на каждый плод
На каждую свечу – огарок
Найдется вина на каждую кару
Найдется нежелание на каждое желание
На каждую меру – нехватка меры
На каждую ладонь – кулак

Между рассветом и мглой…

Найдется сила на каждую силу
На каждую ярость – ярость
Придет ненависть за каждой любовью
На каждое небо – ад
На открытие будет слепота
А на глухоту – звон
На каждую верность – запах золота
На каждую жизнь – смерть

Между рассветом и мглой…

На каждую память есть другая память
На каждый язык – язык
На каждый щит – меч и рука
На каждую свободу – оковы
На каждую святость есть святотатство,
На каждую бездну – взгляд ввысь
На каждое сердце – кто-то без сердца,
На каждого бога – Крест

Между рассветом и мглой…

Над этой пропастью, этим ущельем,
Только набраться дыхания…
На такой грани – кто же без вины?
Ты там? Я тут?
Остается лишь искать, искать в бездне
Тропинки, мосты и ворота,
Лишь бы не стереть границ:
Кто тут! – Кто там!

Между рассветом и мглой…

"Патриотизм" (песня 1989 года... терзает грустная мысль - интересно, если бы Качмарский дожил, на чьей сторон он был бы сегодня?..)

Оригинальный текст: http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wiersze/patriotyzm/



Подстрочный перевод

Мы уверуем в новые виды лжи
Расслабим стиснутые кулаки
Привыкнем к подлостям
Угостим старших братьев

Заберем наши трупы
Похороним их в нашей земле
Деловито пересчитаем наши зерна
Чтобы было, что дать на мессе

Искореним свои недостатки
Разовьем в себе добродетели
Призовем советы старших
И возьмемся за работы

Наедимся досыта
Оденемся богато
Не будем бояться вопросов
Отберем голоса у крикунов

Вылечим всех больных
Будем иметь хорошие власти
Создадим новые законы
Сделаем независимыми суды

Подпишемся, как положено,
Что урожай собирает тот, кто его сеет
Пусть смеется, кто не верит,
Мы – должны иметь надежду

По пятницам вечерком выпьем
Так, как привыкли пить поляки
А в воскресенье отдохнем
После недели тяжелой работы

И обнимет мысль над чашей
Площадка народного государства
И вновь сожмутся кулаки
И мы не уверуем в ложь.

PS Не умею делать кат с дрима, сорри
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Здесь я писала про удивительного поэта - Кшиштофа Камиля Бачиньского: http://naiwen.livejournal.com/1164574.html

Тадеуш Гайцы - еще один поэт "поколения Колумбов" или "расстрелянного поколения". Во время войны в подполье сдал экзамен на аттестат зрелости и поступил в подпольный университет. Сотрудничал с отделом пропаганды Армии Крайовой. Публиковал стихи с 1942 года в подпольной печати. Погиб 16 августа 1944 года во время Варшавского восстания в возрасте 22 лет

Стихи, песни... )
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Стихотворение Юлиана Тувима "К простому человеку" было написано в 1929 году. И в тот момент вызвало бурные обвинения автора в недостатке патриотизма, отсутствии уважения к героической истории и вообще в принадлежности к пятой колонне.
Оригинал, например, тут: https://poema.pl/publikacja/2614-do-prostego-czlowieka

Рок-группа "Akurat" на слова Тувима:



Читать перевод?.. )

Такая вот... непреходящая актуальность.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
... У польского поэта Владислава Броневского - печальная и характерная биография века. Он родился в конце 19 века в русском в то время городе Плоцке и закончил русскую гимназию. В годы Первой мировой войны в 18 лет вступил в Легионы Пилсудского и дрался за польскую независимость. Однако после завоевания независимости оказался в оппозиции к новому польскому государству. Он сблизился с польской коммунистической партией, попал в опалу, сидел в польских тюрьмах. В 1939 году добровольцем отправился на фронт. Оказался в оккупированном советскими войсками Львове. Первоначально поддержал советскую власть и сотрудничал в львовской коммунистической печати. Вскоре был арестован НКВД и два года скитался по тюрьмам и лагерям. Освобожденный по соглашению Сикорского-Майского, добрался до армии Андерса и прошел с ней весь военный путь. Затем происходила тяжелая внутренняя драма Броневского, который прекрасно понимал цену новым коммунистическим властям, но не мог дышать воздухом эмиграции, не мог находиться вдали от родины. После долгих раздумий Броневский вернулся в Польшу и, казалось, примирился с новым режимом. Писал стихи, прославляющие Сталина, советско-польское братство по оружию и новую жизнь в братстве и труде. Правда, когда Берут заказал именно Броневскому написать слова нового польского гимна, он отказался и принес лишь листок со строчкой "Jeszcze Polska nie zginęła" - так вот и не появился новый польский гимн. Но Броневского оставили в покое и даже наградили несколькими премиями. Он похоронил и оплакал жену, пережившую Освенцим и умершую от лагерных последствий два года спустя после войны. Несколько лет спустя похоронил дочь, погибшую в результате трагического случая. В последние годы писал удивительные лирические стихи - о жизни, о любви, о старости. Много пил. Умер в возрасте 65 лет признанным властями поэтом. Его стихи переводились в советское время - но не все. Цикл военных стихов, написанных им во время советских тюрем и во время пути в армии Андерса, в советское время не переводился и не публиковался. Недавно издали на русском языке книгу, где собраны все его стихи, в переводе Андрея Базилевского. Вот, собственно, я здесь собрала только военные, за некоторым исключением (Монте-Кассино было в предыдущем посте). Пафосные? Да, пафосные. Время было такое. И как-то не звучит этот пафос неуместным.



Владислав Броневский (1897-1962)

читать стихи?.. )
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
к этому вот посту, где я писала историю песни "Красные маки на Монте-Кассино"
http://naiwen.livejournal.com/1440910.html

И там в этом посте я привела, в числе прочего, песню моей любимой рок-группы "Forteca" с подстрочным переводом.
А оказывается, это не просто так песня, а песня на стихи известного поэта Владислава Броневского, человека с непростой удивительной судьбой.
И вот, нашла хороший стихотворный перевод этого стихотворения Броневского. Перевод Андрея Базилевского.

Монте-Кассино

Край наш растоптан армадою адской,
в щепки разбиты столбы на границе...
Маршем Кресовой, маршем Карпатской —
так наступление наше вершится.

Наши границы? – ищи под ногами,
в грохоте танков, среди канонады.
Так нас учили сражаться с врагами
предки-изгнанники, предки-солдаты.

Маршем Карпатской, маршем Кресовой;
скачкою конной, движением пешим...
Враг не уйдёт от расплаты суровой —
пусть он силён и оружьем увешан.

Маршем Кресовой, маршем Карпатской,
с грохотом движутся наши машины...
Поговорим мы с врагом по-солдатски
в Монте-Кассино! В Монте-Кассино!

Те, кто погибнет в прекрасной Италии,
лягут в могилы. Судьбина такая.
А остальные – двинутся далее,
наши границы передвигая.

Наши границы? – «покуда мы живы»,
с нами, на этих нагорьях чужбины.
Гневно, кроваво идём под разрывы.
Наши границы – в Монте-Кассино.

Про Владислава Броневского сделаю отдельный пост, попозже. Поэт оказался совершенно удивительный.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Решила собрать в один пост все песни Качмарского, которые я переводила и вывешивала здесь (ну то есть понятно, что это не ВСЕ песни Качмарского) :))
(некоторые, с комментариями, попадали в каталог "История одной песни", но многие вывешивались просто в виде перевода без комментариев и их теперь сложно найти, а так хотя бы будут вместе)

Исторические, политические, лирические...

"Requiem rozbiorowe" ("Реквием"): http://naiwen.livejournal.com/1158237.html (общеисторическая)
"Rozbite Oddziały" ("Разбитые отряды") и "Zesłanie studentów" ("Ссылка студентов"): http://naiwen.livejournal.com/1249262.html (исторические, XIX век)
"Starość Piotra Wysockiego" ("Старость Петра Высоцкого"): http://naiwen.livejournal.com/1234531.html (историческая с комментарием, XIX век)
"Ostatnie dni Norwida" ("Последние дни Норвида"): http://naiwen.livejournal.com/1552605.html (историческая с комментарием, биография поэта Норвида)
"Ballada wrześniowa" ("Сентябрьская баллада") и "Katyń" ("Катынь"): http://naiwen.livejournal.com/1263348.html (исторические, ВМВ)
"Barykada" ("Баррикада") и "Dylemat" ("Дилемма"): http://naiwen.livejournal.com/1251209.html (исторические, ВМВ)
"Mury" ("Стены") (вольный перевод Луиса Лльяха, песня "Солидарности"): http://naiwen.livejournal.com/911953.html
"A my nie chcemy uciekać stąd..." ("А мы не хотим убегать отсюда..."): http://naiwen.livejournal.com/1229186.html (песня "Солидарности")
"List do redakcji Prawdy" ("Письмо в редакцию газеты "Правда"): http://naiwen.livejournal.com/1166687.html (антикоммунистическая, сатирическая)
"Nasza Klasa" ("Наш класс"): http://naiwen.livejournal.com/932634.html
"Źródło" ("Источник") и "Lot Ikara" "("Полет Икара"): http://naiwen.livejournal.com/1555314.html
"Niech..." ("Пускай..."): http://naiwen.livejournal.com/1554259.html
"Powrót" ("Возвращение"): http://naiwen.livejournal.com/1553526.html
"Pobojowisko" ("Поле битвы"): http://naiwen.livejournal.com/1335528.html
"Pijak" ("Пьяница") (вольный перевод Жака Бреля): http://naiwen.livejournal.com/1242206.html
"Kara Barabasza" ("Наказание Вараввы"): http://naiwen.livejournal.com/1163529.html
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Сделала подстрочник еще к двум песням. Первая тоже по просьбе Натали, а вторая просто потому, что она мне нравится.

"Источник". Оригинальный текст, например, здесь: http://teksty.org/jacek-kaczmarski,zrodlo,tekst-piosenki



Подстрочный перевод )

"Полет Икара". Оригинальный текст, например, здесь: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,lot_ikara.html
(по мотивам картины Питера Брейгеля Старшего)

Живого исполнения не нашла (на заставке клипа картина Брейгеля, соответственно)



Подстрочный перевод )
raisadobkach: (Жизнь прекрасна!)
Еще одна песня Качмарского - "Niech..." ("Пускай...")
Сделала подстрочник по просьбе [livejournal.com profile] odna_zmeia
Оригинальный текст, например, здесь: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,niech.html

Вот, нашла живое исполнение:



Подстрочный перевод )

С Новым годом всех!
raisadobkach: (Жизнь прекрасна!)
Это одна из моих самых любимых песен Качмарского. Хотя она вроде бы очень простая и это одна из его ранних песен - вот тут живая запись с концерта 1981 года. Другой мир, другая эпоха. А солирует здесь не сам Качмарский, а Гинтровский.
Для разнообразия песня не требует совершенно никаких исторических, политических, культурологических и прочих комментариев. Это просто песня, на все времена.
Оригинальный текст, например, тут: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,powrot.html



Подстрочный перевод )

С наступающим Новым годом всех. И пусть каждый найдет свой собственный рай и мир в душе.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Что-то давно здесь не было песен Качмарского. Вот эту я в последнее время слушаю - чем-то она меня сильно задевает. Но перевести (даже в виде простого подстрочника) оказалось сложно, сложный текст, метафоричный. Вот как-то так, как смогла.



Оригинал текста, например, здесь: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,ostatnie_dni_norwida.html

Читать подстрочный перевод и исторический комментарий?.. )

К сожалению, Норвид – поэт практически непереводимый. Некоторые переводы лежат, например, тут: http://magazines.russ.ru/inostran/2002/6/nor.html но хотя Анатолий Гелескул хороший переводчик, мне переводы не нравятся.
А вот в оригинале я внезапно открыла для себя Норвида, затаив дыхание.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Вчера френд [livejournal.com profile] taki_net выложил у себя в жж польскую "Песенку о Коневе", а поскольку в комментах попросили перевести, то я тут же на скорую руку слепила подстрочник. А раз уж я его сделала, то выложу заодно и у себя.



Читать подстрочный перевод?.. )
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
это его недавний фильм - предпоследний, кажется, примерно 2-3-х летней давности. Ну так... средний фильм. Вайда уже не тот - я не помню, что из его последних фильмов мне по-настоящему понравилось.
Вроде все неплохо, и актер на главной роли подобран неплохо, придраться особенно не к чему. Но тот случай, когда реальная история гораздо интереснее художественного фильма.
Однако вот одна фраза в фильме зацепила: Валенса, у которого какая-то итальнская журналистка берет интервью, говорит в числе прочего так:

"Нужно иметь великий гнев для того, чтобы уметь руководить людьми и контролировать людей, когда они находятся в великом гневе".

Очень точно, по-моему.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Редко исполняемое камерное трио Шопена соль-минор.
Вот эти две записи примерно одного времени - около 1950 года.

Это советская запись, знаменитое трио Давид Ойстрах-Станислав Кнушевицкий-Лев Оборин.
Напомню, что двадцатилетний Лев Оборин впервые в 1927 году получил первую премию на первом международном конкурсе пианистов имени Шопена в Варшаве. Тогда это стало сенсацией.



А вот эта запись трио Варшавского радио, того же времени. Владислав Шпильман, Тадеуш Вроньский и Александр Цеханский.
Интересна она тем, что здесь играет тот самый Владислав Шпильман, биография которого стала известна широкой публике после фильма "Пианист".
Интересно то, что когда я читала собственные мемуары Шпильмана (есть перевод на русский, вот тут, например: http://www.imwerden.info/belousenko/books/memoirs/szpilman_pianist.htm
на основании которых, собственно говоря, и был снят фильм, то была безмерно удивлена тем, насколько образ Шпильмана-мемуариста принципиально отличается от образа Шпильмана в фильме. Это два совершенно разных человека.
И вот эта запись около 1950 года, прошло всего около пяти-шести лет, вот этот человек, который пережил Варшавское гетто и Варшавское восстание и выжил фактически благодаря чуду.

raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
посмотрела на выходных этот фильм про Варшавское восстание - так как слышала несколько раз про этот фильм от разных людей, в том числе здесь в комментах писали.
Вердикт, к сожалению, неутешительный - опять современное военное кино разочаровало. И опять одна из основных проблем в том, что пытаются соединить коммерческий блокбастер с реалистическим псевдодокументальным повествованием. Мне сказали, что в фильме много патриотической риторики и от нее тошнит. Честно говоря, в данном случае я совсем не увидела в фильме патриотической риторики - уж лучше бы она там, пожалуй, была. Потому что то, что получилось у создателей фильма - это полнейшая бессмыслица, нагромождение ужасов и хаоса (ну да, что-то вроде старого советского "Иди и смотри", только кровищи и мелькания кадров и персонажей в кадре стало еще гораздо больше).

Сюжет фильма вполне банален - группа польских подростков лет по 16-18 идет сражаться в восстании и, естественно, практически в полном составе погибает. Главный герой, парнишка, у которого на глазах расстреливают мать и младшего брата, на протяжении всего восстания путается по очереди с двумя девицами и никак не может решить, что же для него главное - военный долг или любовь (и если любовь, то к какой именно девице). В конечном итоге одна из девиц погибает, а выживший паренек на горящих развалинах встречается со своей пассией. Все снято так хаотично и бездумно, что оставляет впечатление досады и неловкости - совершенно не понятно, за что вообще сражаются эти молодые люди и вообще ради чего все это было. Для людей, которые близко не знакомы со всей этой историей, так и должно остаться ощущение полнейшей нелепицы (заметим, что версию про "бессмысленное восстание" я терпеть не могу, поэтому это меня раздосадовало).

Тем обиднее, что сценаристы использовали несколько именно тех сюжетных моментов, которые меня "зацепили" тогда, когда я в прошлом году подробно читала про Варшавское восстание - в частности, про освобождение еврейского концлагеря и историю про обороту Чернякова, когда на помощь восставшим пытаются переправиться воины из стоящей на другом берегу армии Берлинга. И вот они втиснули эти эпизоды в сценарий, но настолько все скомкали, что незнакомый с историей человек просто не поймет, о чем тут речь и откуда все эти люди.

Вообще бессмысленный монтаж, нагромождение кадров и множества массовки, лишние ненужные спецэффекты (да, и "видения персонажей" под какую-то современную техно-музычку - это ужас-ужас) - это с моей точки зрения большой дефект современного кинематографа. Я человек старомодный и я люблю медленный кадр.

В общем, это плохо снято, и обидно, что на таком сюжете и таком богатейшем человеческом материале нельзя было сделать лучше. Имея, кажется, и хороший бюджет, и исторических консультантов, наработали в лучшем случае на твердую тройку.

Ну и еще раз замечу, что идеально правильным путем пошли создатели фильма "Колоски", о котором писала недавно http://naiwen.livejournal.com/1374670.html которые сознательно ушли от "реалистического изложения военных событий" и переведя все действие в формат притчи.
raisadobkach: (девятнадцатый век 2)
Продолжение истории про Монте-Кассино.
Начало см.: http://naiwen.livejournal.com/1439782.html
и http://naiwen.livejournal.com/1440098.html

Этот пост о том, как как образы Монте-Кассино использовались в различных песнях, стихах и фильмах – в польской, русской и др. культуре. Он, конечно, далеко не полон. Сама песня «Czerwone maki na Monte-Cassino» была несколько раз использована в польском кинематографе, впервые – в 1946 году в фильме «Великая дорога». Это один из самых первых послевоенных игровых фильмов, создан совместно силами польской эмиграции и кинопроизводства Италии и рассказывает как раз о армии Андерса и судьбах ее участников. В фильме играет уже известная нам по предыдущему посту Рената Богданьская, поет песню Адам Астон, а музыку к фильму в целом написал бывший руководитель львовского теа-джаза Хенрик Варс.

В следующий раз песня появляется в знаменитом польском фильме Анджея Вайды «Пепел и алмаз», вышедшем впервые на экраны в 1958 году, в период «оттепели». Пересказывать здесь фильм нет смысла – напомню только, что действие происходит ровно 9 мая 1945 года – война в Европе закончилась – но здесь, в этой точке, война продолжается…
После первого показа в годы оттепели, фильм затем на долгие годы исчез с экранов и вспоминался старшим поколением интеллигенции шепотом. Когда его снова показали на советских экранах где-то в первые годы горбачевской перестройки, году в 1987 или около того – он произвел эффект разорвавшейся бомбы. Не знаю, какое впечатление он может производить сегодня на человека, который внезапно решит посмотреть первый раз – сейчас-то и известно гораздо больше, и говорить можно гораздо острее…

Вот, собственно, та самая знаменитая сцена из фильма. Певица поет про маки на Монте-Кассино – и тут же на фоне песни разыгрывается человеческая трагедия.

Сцена из фильма Вайды «Пепел и алмаз»



Читать далее?.. )

Такая вот коллекция, а наверняка еще что-нибудь есть.
raisadobkach: (девятнадцатый век 2)
Продолжение. Начало см.: http://naiwen.livejournal.com/1439782.html

Но вернемся к истории создания песни. Поздно вечером 17 мая, в день решающего наступления польской армии, Феликс Конарский вернулся с организованного им выступления театральной группы. Читать дальше?.. )

Наконец, несколько слов о судьбах создателей и первых исполнителей песни. Им повезло прожить долгие жизни, но никто из них не вернулся на родину.
Феликс Конарский по окончании войны жил в Лондоне, где создал театр «Реф-Рен», а с 1965 г. в Чикаго, где был организатором польской артистической жизни и вел на радио передачу «Красные маки», в которой между прочим пропагандировал довоенную польскую эстраду и едко высмеивал эстраду ПНР. После падения коммунистического режима в Польше в 1991 году выразил намерение посетить родину, но умер за день до намечавшегося вылета. Ему было 84 года. В последний путь его провожали толпы польских эмигрантов.

Альфред Шютц после войны оказался в Бразилии, где женился на бывшей венгерской еврейке. В 1961 году переехал в Европу и осел в Мюнхене, там вел передачу на эмигрантском польском радио. Там же и умер в 1999 году. У Шульца не было детей, и после смерти его и его жены авторские права на знаменитую песню перешли по закону к уполномоченным властям земли Бавария. Баварские власти – зная о том, какое значение для Польши и поляков имеет эта песня – совершила символический жест и после длительной (впрочем) юридической переписки Польское государство с прошлого 2015 года является законным держателем авторских прав на эту уже историческую песню.

Адам Астон после войны жил сперва в Йоханнесбурге, а с 1960 г. в Лондоне, и практически не выступал. Дожил до 92 лет.

Гвидон Боруцкий развелся с Ренатой Богданьской и женился второй раз. Жил в Лондоне, потом перебрался в Мельбурн. Там, в Австралии, принял псевдоним Гвидо Лорен и стал киноактером: сыграл в общей сложности в 28 фильмах, а также в различных спектаклях, ревю и телевизионных программах; создал артистическое агентство, занимался организацией польской диаспоры в Австралии. Умер в 2009 году в возрасте 97 лет от несчастного случая – упал с лестницы в собственном саду.

Рената Богданьская развелась с Гвидоном Боруцким и в 1848 году стала второй женой генерала Владислава Андерса и родила ему дочь. Супруги поселились в Великобритании, где Ирена Андерс вела активную общественную деятельность среди польской диаспоры и не только. После 1989 года неоднократно приезжала в Польшу и даже была членом группы поддержки бывшего президента Бронислава Коморовского во время его избирательной компании. В 2007 году «за выдающийся заслуги в борьбе за независимость Польши и в общественной деятельности» Ирена Рената Андерс была награждена Командорским Крестом Ордена Возрождения Польши . Умерла в 2010 году в возрасте 90 лет от инфаркта и в соответствии с завещанием похоронена рядом с мужем, Владиславом Андерсом, на польском военном кладбище в Монте-Кассино – там, где была знаменитая битва.

В следующем посте: http://naiwen.livejournal.com/1440910.html рассказ о том, как образы Монте-Кассино использовались в различных песнях, стихах и фильмах – в польской, русской и др. культуре.
raisadobkach: (девятнадцатый век 2)
Собственно, изначально я не собиралась делать пост об истории этой песни, потому что мне казалось, что это и так все знают. К тому же именно у этой песни нет никакой особенной загадочной истории, здесь изначально известно все: и автор слов, и композитор, и обстоятельства появления, и первые исполнители. Но раз уж выяснилось, что не все это знают – то все-таки надо записать. Тем более, что это хорошая песня и хорошая история.

Для начала вот такое более-менее каноническое хоровое исполнение, с кадрами соответствующей военной хроники:



Оригинальный текст, например, здесь: http://www.bibliotekapiosenki.pl/Czerwone_maki_na_Monte_Cassino

”Читать )

Продолжение см.здесь: http://naiwen.livejournal.com/1440098.html
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Поскольку опять-таки после "Евровидения" был разговор о том, что такое историческая песня и какой она может быть - хочу разрекламировать ансамбль, который мне страшно нравится :)

Это польская рок-группа "Forteca" и вот их официальный сайт: http://www.forteca.net.pl/ и они себя так и называют "группа историко-патриотическая". Поют они в основном песни по истории Второй мировой войны, причем как свои собственные современные песни на тему, так и современные обработки старых исторических песен.

Опять-таки к вопросу о том, раздражает военно-патриотическая риторика или не раздражает и в каких случаях. Вот они меня не раздражают.
Хотя есть подозрение, что возможно мы с ними не вполне единомышленники и возможно они, например, поддерживают тех правых (из "Права и Справедливости"), которые мне не сильно нравятся :) но так я этого точно не скажу, а песни нравятся.
Не все - некоторые для меня музыкально "слишком тяжелый металл". Но многие.

А показать я хотела несколько песен с тематического диска "Ротмистр", и этот диск интересен тем, что целиком посвящен биографии и подвигу Витольда Пилецкого, о котором я уже писала. http://naiwen.livejournal.com/1313033.html

Тут есть диск полностью (записи и тексты) http://www.bliskopolski.pl/muzyka/forteca/rotmistrz-teksty/,
я на скорую руку сделала подстрочники номеров 5, 7 и 8.

Послушать и прочитать тексты?.. )

Вообще интересно, если я им в гостевую книгу напишу благодарность из России, они очень удивятся? :)

Profile

raisadobkach: (Default)
raisadobkach

July 2017

S M T W T F S
       1
2345678
9101112131415
16 171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 12:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios