raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)


Оригинал слов, например, тут: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,weterani.html

Подстрочный перевод:

Шеи хилые, сердца стеклянные,
Мысли – по правде говоря – ослабевшие,
Словом: слепленные на коленке,
Поставленные под позорным столбом существования,
Мы поддаемся на дешевые трюки
И, прежде чем кто-нибудь придет в себя
Теряем уважение к словам,
И поднимается в нас великая ярость.

Шеи как дубы, сердца – набаты,
В помыслах правда, как слеза, чистая:
Не заботясь о непомерном счете
Гремим мы, как один великий выстрел,
Дрожат подлецы, падают троны,
Утренняя звезда является нам во мгле;
Перед зеркалом уже тренирует поклоны
Тот, кто получит выгоды от нашего бунта.

Дряхлеют дубы, замолкают сердца
В сомнениях – слеза правды мутнеет
И мы уже – только ветераны
Не осознающие, что происходит.
Уже наша минутная эпопея
Максимум повод, чтобы над ней посмеяться,
А «сегодня» это горькое лекарство,
Которое стирает реестр наших снов.

Шейные стебли и гроздья сердец,
Растительный быт засохших мыслей –
Всегда собираем сухие листья
С посаженных с таким трудом виноградников.
В лицо мы еще не знаем смерти –
Ведь до сих пор – умирали другие…
Если это ад, или чистилище –
Небу мы ничего не должны.

Другой вариант исполнения (без сопровождения):

raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Не все знают о том, что у Анны Марли, кроме знаменитой «Песни партизан», есть еще одна партизанская песня – причем в итоге получившая даже бОльшую международную известность. Об удивительной судьбе Анны Марли, «русской музе французского Сопротивления», есть много информации в интернете, вот здесь в свое время я немного писала о ней и о «Песни партизан» - неофициальном гимне французского Сопротивления: http://naiwen.livejournal.com/546795.html

А вот еще одна ее песня, «Исповедь партизана».
Авторское исполнение Анны Марли:



Оригинальный текст, например, здесь: http://www.paroles-musique.com/paroles-Anna_Marly-La_Complainte_Du_Partisan-lyrics,p90203

Читать далее подстрочный перевод и историю песни? )

Вот так песня русской белоэмигрантки Анны Марли разлетелась по всему миру. Разве не удивительно?
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
К сожалению, не могу найти живого исполнения :(



Подстрочный перевод:

Мое сердце, мое нутро, моя душа,
Мое небо, мой огонь, мое пламя,
Мой колодец, мой источник, моя долина,
Мой мед, мой бальзам, мой Грааль.

Мое жито, мое золото, моя земля,
Мой лемех, мой утес, мой камень,
Моя ночь, моя жажда, мой голод,
Мой день, мой рассвет, мой хлеб.

Мой парус, моя волна, мой проводник, мой голос,
Моя кровь, моя сила, мой жар, мое "я",
Моя песня, мой смех, мое вино, моя радость,
Моя заря, мой крик, моя жизнь, моя вера.

Мое сердце, мое нутро, моя душа,
Мое небо, мой огонь, мое пламя,
Мое тело, моя плоть, мое сокровище,
Вот как вернешься ты...

Стихотворный перевод, автор Рэм Бобров
отсюда https://fr.lyrsense.com/jacques_brel/litanies_pour_un_retour там же есть оригинал слов

Ты – сердце, суть, душа;
Ты – светочь, луч, луна;
Ты – кладезь, ключ, родник;
Ты – чувство, мысль, язык;

Ты – радость, крик и боль;
Ты – мера, мёд и соль;
Ты – голод, жажда, тьма;
Ты – день, рассвет, весна;

Ты – парус, голос, гром, волна;
Ты – сила, кровь, строка, струна;
Ты – песня, хмель, восторг и смех;
Надежда, вера, жизнь, успех;

Ты – сердце, суть, душа;
Ты – солнце, свет, луна;
Ты – злато, зов, завет;
Мой талисман от бед;
Мой поводырь из тьмы –

Вот кем вернешься ты!

Еще один вариант стихотворного перевода: http://anch.info/rus/french/1076/
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)


Песня 1987 года.
Оригинал слов здесь: http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wiersze/pieriestrojka-w-kgb/

Подстрочный перевод:

В безоконных коридорах
Ржавчина на запертых замках;
В тишине, которая точно крик поражает
Спит Матерь-Лубянка.

Растеряла всех детей –
Узников, палачей, начальников,
Лишь где-то в котельной светится
Огонь на простом лице

Склоненный над пламенем,
Кашляющий, так как дымоход засорился,
Лейтенант Ваня сосредоточенно
Сжигает тайные документы

С дымом идут протоколы,
Доказательства вин и приговоры,
Названия Магаданов, Колымы –
Вся страна широкая

В небытие неба допросы,
Улетают в ясном жаре,
И остерегаться должен Ваня,
Чтобы не обжечься.

Искр беспечная феерия
Лихо судьбы людей сжигает;
Ах, если бы то видел Берия!
Если бы это видел Сталин.

Столько работы в дым и пепел,
Столько крови и чернил!
Хоть бы, Ваня, ты напился,
Чтобы не чувствовать отвращения

Ладони в саже раздирают с силой
Папки и тетради.
Хоть бы, Ваня, ты нажрался,
Не был бы так взволнован,

Как приказали, так приказали,
Огонь в глазах Вани блещет –
Когда история сгорит,
Страница будет чистой.

То ли скорбь за горло хватает,
Сколько отдано своему делу?
То ли в Здании сделают больницу,
Или может музей?

Будут тут принимать гостей,
Или пациентов в чистых койках
И забудет о прошлом
Лубянка-Матушка.

В темном небе звезды светят,
Тень Матушки душу вымела.
Слезы льются по лицу Вани –
Но это – от дыма.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
(Сегодня у меня прямо День перевода какой-то... перевожу и перевожу...)

Вот чем-то мне нравится эта песня (нет, я не поклонница Лютера... ну то есть я просто никогда не задумывалась на эту тему - просто песня нравится сама по себе)
Оригинал слов здесь: http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wiersze/marcin-luter/

Живое исполнение (в ансамбле с Гинтровским и Лапиньским):



Подстрочный перевод )
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
просто так хорошая песня, без особенной истории. Решила ее выложить.
Слова - Альбер Видали, музыка - Луи Бессьер.
Поет Серж Реджани.

Оригинал слов, например, здесь: http://www.paroles.net/serge-reggiani/paroles-les-loups-sont-entres-dans-paris

Хороший видеоклип с соответствующими тематическими ассоциациями (см.по этому поводу ниже)



Читать дальше?.. )
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
"Между нами..."

Оригинальный текст: http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wiersze/miedzy-nami/



Подстрочный перевод:

Между рассветом и мглой
Между оком и слезой
Мир расщепляется
Между сердцем и кровью
Между тобой и мной
Зияет пропасть

Найдется слово на каждое слово
Найдется вера на каждую веру
Найдется червь на каждый плод
На каждую свечу – огарок
Найдется вина на каждую кару
Найдется нежелание на каждое желание
На каждую меру – нехватка меры
На каждую ладонь – кулак

Между рассветом и мглой…

Найдется сила на каждую силу
На каждую ярость – ярость
Придет ненависть за каждой любовью
На каждое небо – ад
На открытие будет слепота
А на глухоту – звон
На каждую верность – запах золота
На каждую жизнь – смерть

Между рассветом и мглой…

На каждую память есть другая память
На каждый язык – язык
На каждый щит – меч и рука
На каждую свободу – оковы
На каждую святость есть святотатство,
На каждую бездну – взгляд ввысь
На каждое сердце – кто-то без сердца,
На каждого бога – Крест

Между рассветом и мглой…

Над этой пропастью, этим ущельем,
Только набраться дыхания…
На такой грани – кто же без вины?
Ты там? Я тут?
Остается лишь искать, искать в бездне
Тропинки, мосты и ворота,
Лишь бы не стереть границ:
Кто тут! – Кто там!

Между рассветом и мглой…

"Патриотизм" (песня 1989 года... терзает грустная мысль - интересно, если бы Качмарский дожил, на чьей сторон он был бы сегодня?..)

Оригинальный текст: http://tujek.linuxpl.info/tworczosc/wiersze/patriotyzm/



Подстрочный перевод

Мы уверуем в новые виды лжи
Расслабим стиснутые кулаки
Привыкнем к подлостям
Угостим старших братьев

Заберем наши трупы
Похороним их в нашей земле
Деловито пересчитаем наши зерна
Чтобы было, что дать на мессе

Искореним свои недостатки
Разовьем в себе добродетели
Призовем советы старших
И возьмемся за работы

Наедимся досыта
Оденемся богато
Не будем бояться вопросов
Отберем голоса у крикунов

Вылечим всех больных
Будем иметь хорошие власти
Создадим новые законы
Сделаем независимыми суды

Подпишемся, как положено,
Что урожай собирает тот, кто его сеет
Пусть смеется, кто не верит,
Мы – должны иметь надежду

По пятницам вечерком выпьем
Так, как привыкли пить поляки
А в воскресенье отдохнем
После недели тяжелой работы

И обнимет мысль над чашей
Площадка народного государства
И вновь сожмутся кулаки
И мы не уверуем в ложь.

PS Не умею делать кат с дрима, сорри
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Эта песня звучит в полюбившемся мне фильме "Последнее метро".
А раз она ко мне привязалась, то нужно же ее выложить.
Это песня военных лет - но она, для разнообразия, не имеет никакого... если можно так выразиться, никакого актуализированного политического содержания. Это просто лирическая эстрадная песня.
Для начала аутентичное исполнение времен войны, около 1942 года. Именно эта запись звучит в фильме Франсуа Трюффо.

Поет Люсьенн Делиль (осторожно, песня очень привязчивая!).



Читать далее перевод и историю песни... )
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
в порядке очередного маленького троллинга... я уже проделывала этот эксперимент, впрочем, с видео с польскими детишками :)) а то вот многие возмущаются, когда дети на 9 мая и вообще поют военно-патриотические песни. А вот посмотрите-ка. Празднование 8 мая во Франции. Записи сделаны в провинциальных городах, дети вместе со взрослыми поют знаменитую "Песню партизан" (гимн французского Сопротивления, кто не знает историю песни - сюда по ссылке: http://naiwen.livejournal.com/546795.html особенно интересно то, что автор песни русская белоэмигрантка).

Вон какая мелочь поет:



Еще дети? )

Ну как, коробит?
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Здесь я писала про удивительного поэта - Кшиштофа Камиля Бачиньского: http://naiwen.livejournal.com/1164574.html

Тадеуш Гайцы - еще один поэт "поколения Колумбов" или "расстрелянного поколения". Во время войны в подполье сдал экзамен на аттестат зрелости и поступил в подпольный университет. Сотрудничал с отделом пропаганды Армии Крайовой. Публиковал стихи с 1942 года в подпольной печати. Погиб 16 августа 1944 года во время Варшавского восстания в возрасте 22 лет

Стихи, песни... )
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Стихотворение Юлиана Тувима "К простому человеку" было написано в 1929 году. И в тот момент вызвало бурные обвинения автора в недостатке патриотизма, отсутствии уважения к героической истории и вообще в принадлежности к пятой колонне.
Оригинал, например, тут: https://poema.pl/publikacja/2614-do-prostego-czlowieka

Рок-группа "Akurat" на слова Тувима:



Читать перевод?.. )

Такая вот... непреходящая актуальность.
raisadobkach: (девятнадцатый век 1)
Собственно, даже не история, а просто песня. Это пост вдогонку к прежнему посту про "Дитя Страсбурга" и другие французские реваншистские песни времен франко-прусской войны и после нее. Вся основная история и исторический контекст там же и рассказаны:
http://naiwen.livejournal.com/1462782.html

Но эта песня исключительно прекрасна и духоподъемна в своем стиле, я просто обязана поделиться с общественностью :)) вот, смотрите, какие страсти!

Автор слов - Гастон Виллеме, уже знакомый нам по предыдущему посту. Музыка - Фелисьен Варг.
Поет Марк Ожере, запись с диска "Autour de la Commune" ("Вокруг Коммуны")
Оригинальный текст, например, здесь: https://fr.wikisource.org/wiki/La_Fianc%C3%A9e_alsacienne



Подстрочный перевод )

В виде такой "полу-народной песни" это звучит ужасно смешно, конечно - такие страсти-мордасти. Но ведь это писалось всерьез, а не как пародия. Вспоминается рассказ Моэма "Непокоренная" и вспоминаются истории про то, как публично брили и шельмовали французских женщин, уличенных в связях с немецкими солдатами, после освобождения в конце ВМВ. И не разбирали, что там было на самом деле - связь ради выгоды, насилие или настоящая любовь.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Решила собрать в один пост все песни Качмарского, которые я переводила и вывешивала здесь (ну то есть понятно, что это не ВСЕ песни Качмарского) :))
(некоторые, с комментариями, попадали в каталог "История одной песни", но многие вывешивались просто в виде перевода без комментариев и их теперь сложно найти, а так хотя бы будут вместе)

Исторические, политические, лирические...

"Requiem rozbiorowe" ("Реквием"): http://naiwen.livejournal.com/1158237.html (общеисторическая)
"Rozbite Oddziały" ("Разбитые отряды") и "Zesłanie studentów" ("Ссылка студентов"): http://naiwen.livejournal.com/1249262.html (исторические, XIX век)
"Starość Piotra Wysockiego" ("Старость Петра Высоцкого"): http://naiwen.livejournal.com/1234531.html (историческая с комментарием, XIX век)
"Ostatnie dni Norwida" ("Последние дни Норвида"): http://naiwen.livejournal.com/1552605.html (историческая с комментарием, биография поэта Норвида)
"Ballada wrześniowa" ("Сентябрьская баллада") и "Katyń" ("Катынь"): http://naiwen.livejournal.com/1263348.html (исторические, ВМВ)
"Barykada" ("Баррикада") и "Dylemat" ("Дилемма"): http://naiwen.livejournal.com/1251209.html (исторические, ВМВ)
"Mury" ("Стены") (вольный перевод Луиса Лльяха, песня "Солидарности"): http://naiwen.livejournal.com/911953.html
"A my nie chcemy uciekać stąd..." ("А мы не хотим убегать отсюда..."): http://naiwen.livejournal.com/1229186.html (песня "Солидарности")
"List do redakcji Prawdy" ("Письмо в редакцию газеты "Правда"): http://naiwen.livejournal.com/1166687.html (антикоммунистическая, сатирическая)
"Nasza Klasa" ("Наш класс"): http://naiwen.livejournal.com/932634.html
"Źródło" ("Источник") и "Lot Ikara" "("Полет Икара"): http://naiwen.livejournal.com/1555314.html
"Niech..." ("Пускай..."): http://naiwen.livejournal.com/1554259.html
"Powrót" ("Возвращение"): http://naiwen.livejournal.com/1553526.html
"Pobojowisko" ("Поле битвы"): http://naiwen.livejournal.com/1335528.html
"Pijak" ("Пьяница") (вольный перевод Жака Бреля): http://naiwen.livejournal.com/1242206.html
"Kara Barabasza" ("Наказание Вараввы"): http://naiwen.livejournal.com/1163529.html
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Сделала подстрочник еще к двум песням. Первая тоже по просьбе Натали, а вторая просто потому, что она мне нравится.

"Источник". Оригинальный текст, например, здесь: http://teksty.org/jacek-kaczmarski,zrodlo,tekst-piosenki



Подстрочный перевод )

"Полет Икара". Оригинальный текст, например, здесь: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,lot_ikara.html
(по мотивам картины Питера Брейгеля Старшего)

Живого исполнения не нашла (на заставке клипа картина Брейгеля, соответственно)



Подстрочный перевод )
raisadobkach: (Жизнь прекрасна!)
Еще одна песня Качмарского - "Niech..." ("Пускай...")
Сделала подстрочник по просьбе [livejournal.com profile] odna_zmeia
Оригинальный текст, например, здесь: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,niech.html

Вот, нашла живое исполнение:



Подстрочный перевод )

С Новым годом всех!
raisadobkach: (Жизнь прекрасна!)
Это одна из моих самых любимых песен Качмарского. Хотя она вроде бы очень простая и это одна из его ранних песен - вот тут живая запись с концерта 1981 года. Другой мир, другая эпоха. А солирует здесь не сам Качмарский, а Гинтровский.
Для разнообразия песня не требует совершенно никаких исторических, политических, культурологических и прочих комментариев. Это просто песня, на все времена.
Оригинальный текст, например, тут: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,powrot.html



Подстрочный перевод )

С наступающим Новым годом всех. И пусть каждый найдет свой собственный рай и мир в душе.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Что-то давно здесь не было песен Качмарского. Вот эту я в последнее время слушаю - чем-то она меня сильно задевает. Но перевести (даже в виде простого подстрочника) оказалось сложно, сложный текст, метафоричный. Вот как-то так, как смогла.



Оригинал текста, например, здесь: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jacek_kaczmarski,ostatnie_dni_norwida.html

Читать подстрочный перевод и исторический комментарий?.. )

К сожалению, Норвид – поэт практически непереводимый. Некоторые переводы лежат, например, тут: http://magazines.russ.ru/inostran/2002/6/nor.html но хотя Анатолий Гелескул хороший переводчик, мне переводы не нравятся.
А вот в оригинале я внезапно открыла для себя Норвида, затаив дыхание.
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
Продолжение. Начало см. здесь: http://naiwen.livejournal.com/1551363.html

Теперь вернемся к песне на слова Арагона. Оригинальный текст, например, здесь: http://pcf.evry.pagesperso-orange.fr/aragon.htm

Читать далее подстрочный перевод и историю песни?.. )
… Мисак Манушян был посмертно удостоен ордена «Почетного легиона». Его именем (а также именем «группы Манушяна») названы улицы, площади в Париже, Марселе и других городах Франции, а также в Ереване. В 1978 году на кладбище в парижском пригороде Иври был торжественно установлен памятник Мисаку Манушяну (в присутствии его вдовы Мелине и официальных лиц Франции и СССР), выполненный советским армянским художником Арой Арутюняном. На памятнике высечены имена 23 казненных и слова «Слава тому, кто погиб за то, чтобы жила Франция». О группе Манушяна было снято несколько документальных фильмов, а в 2009 году художественный фильм «Армия преступников» (в главной роли снялся французский актер армянского происхождения Симон Абкарян). Последний фильм, впрочем, вызвал критику во французской прессе и среди французских историков, как не вполне достоверный и некритически воспевающий Французскую коммунистическую партию.

… Периодически от друзей «правых» убеждений, националистов и правых консерваторов, приходится слышать – давайте, дескать, полностью запретим любое прославление коммунистов и коммунистической идеологи, любое увековечение памяти коммунистических деятелей. Я, признаться, не испытываю большой любви к коммунистам, во всяком случае советско-большевистской формации. Но ведь дело не в этом. Не говоря уже о вреде любого рода «идеологических запретов» - но что же нам делать с теми коммунистами, которые честно сражались против нацистов? Что нам делать с Мисаком Манушяном? Вычеркнем из истории его самого или его убеждения или деятельность его группы? Может, хватит? Хватит кромсать трагическую историю ХХ века то с одного, то с другого бока? Жили. Боролись. Погибли. И за это им – спасибо. Светлая память.
raisadobkach: (Помним)
(не знаю, имеет ли смысл в предновогоднюю неделю вешать длинные серьезные тексты, но раз уж я сделала пост, я его вывешу)

Слова – Луи Арагон, музыка и первое исполнение – Лео Ферре. Песня посвящена трагическим событиям времен нацистской оккупации – расстрелу в 1944 году антифашистской интернациональной группы Сопротивления под руководством французского коммуниста, армянина по происхождению Мисака Манушяна (Манукяна).

В авторском исполнении Лео Ферре:



Прежде, чем перейти к самой песне, следует сказать больше по поводу исторического контекста. Мисак Манушян родился на территории современной Турции в крестьянской семье. В годы Первой мировой войны он стал очевидцем геноцида армян, унёсшего жизни его родителей: отец, Геворк Манушян, ушёл в горы, где был убит, а мать вскоре умерла от голода. Сам Мисак с уцелевшим братом Карабетом остались сиротами и, следуя по маршруту сотен тысяч армянских беженцев, пешком перебрались через владения Османской империи в Сирию, управлявшуюся французами по мандату Лиги Наций. Там, находясь в сиротском приюте, братья изучили французский язык. Мисак познакомился с творчеством Бальзака, Гюго и других выдающихся французских писателей и поэтому и сам начал писать стихи. Читать дальше?.. )

Окончание здесь: http://naiwen.livejournal.com/1551917.html
raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
задумалась над тем, что почти все выдающиеся французские шансонье (авторы-исполнители и певцы) ХХ века - не коренные французы по происхождению. Кажется, из корифеев - Жорж Брассен - единственное исключение.
А так смотрите - Жак Брель - франкобельгиец. Ив Монтан - итальянец. Шарль Азнавур - армянин. Отец Жана Ферра - еврей из Екатеринослава, погиб в Освенциме.
Лео Ферре, о котором будет следующий пост - по происхождению из Монако, наполовину монегаск (коренная этническая группа жителей Монако), наполовину опять-таки итальянец.
А где же коренные французы?

И вот эта нация, гордость и славу которой составили черт знает кто, голосует за Марин Ле Пен :))

(меня на протяжении нескольких последних лет умиляет знакомое французское семейство Благовых, которые всегда голосуют за Ле Пен, и которые представляют собой экзотическую смесь из потомков русских белоэмигрантов, украинских гастарбайтеров, польских евреев и эльзасских немцев. И вот это вот... при этом милейшие люди, ничего не скажешь) :)

Profile

raisadobkach: (Default)
raisadobkach

September 2017

S M T W T F S
      12
34 56 78 9
101112 13141516
1718 19 20212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 12:48 am
Powered by Dreamwidth Studios