raisadobkach: (Английский лорд тебе товарищ)
[personal profile] raisadobkach
Не все знают о том, что у Анны Марли, кроме знаменитой «Песни партизан», есть еще одна партизанская песня – причем в итоге получившая даже бОльшую международную известность. Об удивительной судьбе Анны Марли, «русской музе французского Сопротивления», есть много информации в интернете, вот здесь в свое время я немного писала о ней и о «Песни партизан» - неофициальном гимне французского Сопротивления: http://naiwen.livejournal.com/546795.html

А вот еще одна ее песня, «Исповедь партизана».
Авторское исполнение Анны Марли:



Оригинальный текст, например, здесь: http://www.paroles-musique.com/paroles-Anna_Marly-La_Complainte_Du_Partisan-lyrics,p90203



Подстрочный перевод

Немцы были у меня,
Они говорили мне: «Смирись»,
Но я не мог,
И я взял оружие

Никто меня не спросил
Откуда я прихожу и куда хожу
Вы, которые это знаете
Сотрете мои пути

Я сто раз поменял имя
Я потерял жену и ребенка
Но у меня теперь столько друзей
У меня есть вся Франция

Один старик на чердаке
Ночью нас спрятал
Немцы его схватили
Он умер без ропота

Еще вчера нас было трое
Теперь остался лишь я один
Но я хожу кругами
В тюрьме, где стены - границы

Ветер веет над могилами
И свобода вернется
Нас забудут!
Мы вернемся в тень.

Песня впервые появилась в 1943 году в Лондоне. Считается, что автором слов был участник французского Сопротивления Эммануэль д’Астье, на слова которого Анна Марли написала музыку. По другой версии, Анна Марли сама написала первоначальные слова, которые были адаптированы Эммануэлем д’Астье (так как у нее французский язык был все-таки не родной – похожая история и со словами «Песни партизан», которая существует в двух версиях – русской и французской). Здесь следует сказать подробнее про автора (или соавтора) слов.
Я позволю себе процитировать длинное предисловие Ильи Эренбурга к советскому изданию беллетризованных мемуаров д’Астье (в СССР были переведены и изданы два его сборника военных мемуаров – «Семь раз по семь дней» и «Боги и люди»):

«Он был одним из руководителей Сопротивления во Франции в годы войны, не будучи профессиональным революционером. Он стал министром первого временного правительства, не будучи профессиональным государственным деятелем. В течение долгого времени он был депутатом Национального собрания, не являясь профессиональным политиком. Он — редактор и вдохновитель одной из самых крупных газет Франции, хотя и не принадлежит к профессиональным журналистам. Он — автор нескольких книг, обладающих большими литературными достоинствами и блистательно написанных, но он не профессиональный писатель.
У д'Астье много вдохновения, много различных страстей и разнообразных способностей, он, пожалуй, слишком человечен, чтобы стать профессионалом в одной области.
У него очень длинное имя: Эммануэль д'Астье де ля Вижери. Но сам, он еще длиннее своего имени. Когда я вхожу в большой зал, где много народу, я его сразу вижу: он торчит надо всеми. (Хотя он и сутулится — он долго был морским офицером и привык ходить сгорбившись, чтобы не разбить голову в низеньких каютах.) С виду он больше всего похож на Дон-Кихота. Мне обидно, что я ни разу не видел его на Росинанте. Зато много раз я видел, как он вдохновенно штурмовал ветряные мельницы.
Как я сказал, он служил во флоте, много бродяжил по свету, писал книги, восхищался Рембо, Аполлинером, Лотреамоном, Лотье. Потом последовали война, разгром, оккупация Франции; и здесь родился второй д'Астье, вернее Бертран, руководитель боевой организации «Освобождение». Этот чрезвычайно мягкий, рассеянный человек, любящий книги, размышления, безделие, вдруг оказался не только смелым, но и чрезвычайно энергичным. Его имя связано с освобождением Франции.
Эммануэль д'Астье де ля Вижери — один из последних представителей старой французской аристократии. В его квартире висят портреты его предков; почти все они были министрами внутренних дел; кто у Наполеона, кто у Луи-Филиппа. По странной игре судьбы генерал де Голль, когда он возглавлял правительство Сражающейся Франции, назначил д'Астье министром внутренних дел. Министром он, однако, был недолго: он хотел, чтобы правительство оперлось на народ, в первую очередь на рабочих; а война была уже выиграна, и копье Дон-Кихота было не по сезону.




Эммануэль д’Астье де ля Вижери (1900-1969) – французский писатель, журналист, политик, участник Сопротивления

Итак, французский аристократ, ставший одним из руководителей французского Сопротивления. Писатель, журналист, политический деятель. В момент начала войны ему было 40 лет. Его отец был офицером, мать – дочерью министра внутренних дел. Он учился в частных лицеях и в ранней юности успел побывать членом «Action française» («Французское действие») – правонационалистической ультра-консервативной, монархистской организации (иногда причисляемой к французским фашистам). Учился в школе морских офицеров. С 1931 года оставил морскую службу и стал журналистом, постепенно эволюционируя влево в своих политических взглядах. Гражданская война в Испании, куда он направился репортером, застала его в кругах, близких к Социалистической партии. Он выступил с циклом резких антифашистских репортажей, посвященных обстановке в Германии и в Испании, что заставило его отдалиться от собственной семьи и ее фамильного окружения. С началом Второй мировой войны он был вновь мобилизован как морской офицер, и после поражения был одним из немногих несмирившихся. Уже в сентябре 1940 года он создал в южной неоккупированной зоне одну из первых групп сопротивления, «La Dernière Colonne» («Последняя колонна»), ориентированную в первую очередь на саботаж, к нему примкнули несколько человек, в том числе Раймон и Люси Обрак. В феврале 1941 года эту группу постигла цепь арестов. Д’Астье вновь не смирился и перешел на нелегальное положение, взяв в подполье псевдоним «Бернар». В июне 1941 года он создал одну из первых крупных групп в южной зоне, «Libération-Sud» («Освобождение-Юг»), состоящую в основном из бывших профсоюзных активистов и социалистов. В дальнейшем при посредстве Жана Мулена, эмиссара де Голля, группа «Либерасьон» и еще две крупные организации южной зоны объединились в единую подпольную сеть. В 1942 году д’Астье впервые сам отправился с докладом в Лондон, где встретился с де Голлем, а от него получил поручение выехать в США и провести там переговоры с Рузвельтом и американскими деловыми кругами для оказания помощи французскому Сопротивлению. В дальнейшем он еще несколько раз побывал в Лондоне, а затем в Алжире, занимая впоследствии различные должности во Временном правительстве де Голля несмотря на то, что между ними имелись существенные разногласия (д’Астье все время требовал от де Голля уделять больше внимания внутреннему Сопротивлению, снабжать оружием, преодолевать разногласия с коммунистами). Обо всех своих приключениях и злоключениях он пишет в своих беллетризованных мемуарах.

После войны д’Астье был выбран депутатом Национального собрания и занимал там позиции, близкие к фракции коммунистов, хотя сам в Коммунистической партии не состоял. В 1947 году он женился на русской эмигрантке Любови Красиной – дочери известного большевика Леонида Красина. Он был одним из основателей Всемирного совета мира и движения борьбы за мир и несколько раз побывал в СССР. При этом любопытно, что в 1956 году он резко выступил с осуждением советской интервенции в Венгрии – а спустя два года, в 1958 году, стал лауреатом Ленинской премии борьбы за мир (и в 1960-е годы его книги издавались в СССР со знаком «плюс»). В дальнейшем, впрочем, он отошел от коммунистов и примкнул к де Голлю, занимая позицию на левом фланге его сторонников. Умер в Париже в 1969 году. От брака с Любовью Красиной у него было двое сыновей, один из которых, Жером д’Астье, стал известным французским писателем.

Астье.jpeg

Эммануэль д’Астье в последние годы жизни

Во время одной из своих поездок в Лондон д’Астье встретился с Анной Марли, которая выступала в то время на лондонском радио. Так появилась песня «Исповедь партизана», которая впервые была исполнена в программе BBC, предназначенной для территории оккупированной Франции. Вскоре был записан диск с этой песней, который на парашютах распространялся на французской территории. Однако первоначально в годы войны эта песня не получила такой известности и распространения, как «Песня партизан».



Обложка первого диска с «Исповедью партизана» военных лет

Вторую жизнь песня получила в 1950-е годы, когда она была записана на диски несколькими разными исполнителями, но особенно после 1969 года, когда канадский певец Леонард Коэн записал версию на английском языке под названием “The Partisan” («Партизан»). Вот здесь можно посмотреть английский текст: http://www.lyricsfreak.com/l/leonard+cohen/a+partisan_20082848.html
Переводить не буду, можно обратить внимание, что английская версия несколько отличается от французской (интересное отличие в конце, если во французском тексте партизан жалуется на то, что «нас забудут, мы вернемся в тень», то в английской версии наоборот, свобода придет, и «мы придем из тени»

Леонард Коэн – канадский исполнитель авторской песни (исполняет песни как на свои собственные стихи и с собственной музыкой, так и песни других авторов), музыкант, поэт и художник. Он родился в 1934 году в семье эмигрантов – польских евреев; его отец был владельцем магазина одежды. Отец умер, когда Леонарду было 9 лет. Дед певца был первым президентом Еврейского конгресса в Канаде, а второй дед – раввином. Леонард в детстве начал учиться играть на гитаре, и поступив в дальнейшем в университет в Монреале, одновременно начал выступать в ансамбле, игравшем в жанре фолк-рок. С 1966 года он обосновался в США, где стал известен как поэт и музыкант-исполнитель.

Коэн.jpg

Леонард Коэн (1934-2016) – канадский и американский музыкант, поэт, исполнитель авторской песни

Вот версия песни “The Partisan” в исполнении Леонарда Коэна. Живое исполнение на французском телевидении, 1969 год (сначала поется английская, а затем в конце французская версия):



Относительно недавняя запись, 2008 год (здесь Коэн уже старенький):



Появление английской версии совпало по времени с молодежными протестами в США против войны во Вьетнаме, так что песня стала быстро восприниматься как символ сопротивления. В 1972 году ее стала исполнять известная американская рок-певица Джоан Баэз – активная участница протестного движения.

Версия Джоан Баэз, живое исполнение:



Она же, запись с ансамблем:



В дальнейшем песня исполнялась и записывалась много раз и во французской, и в английской версиях. Вот несколько разных обработок:

Поет Мулуджи (Mouloudji) – известный французский автор-исполнитель:



Еще оригинальная французская версия, с тематическим клипом:



Ансамбль “Les Stentors” (оперные певцы исполняют ретро-песни в красивых обработках):



Английская версия, исполняет группа “Noir Desir”



Вот еще красивая обработка английской версии:



Английская версия, рок-металл обработка:



Во Франции песня стала практически народной. Любительский хор поет на памятной церемонии жертв войны (2016 год; поют по очереди на двух языках):



А вот тут старая песня французского Сопротивления перелетела в Сербию. Рок-ансамбль на сербском языке:



Вот так песня русской белоэмигрантки Анны Марли разлетелась по всему миру. Разве не удивительно?

Profile

raisadobkach: (Default)
raisadobkach

September 2017

S M T W T F S
      12
34 56 78 9
101112 13141516
1718 19 20212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 22nd, 2017 12:44 am
Powered by Dreamwidth Studios